廣告

unflesh 的詞源

unflesh(v.)

「剝去傷口等的肉」,15世紀早期,來自 un- (2) + 動詞來自 flesh (n.)。然而 unfleshed (1540年代) 意為「尚未因品嚐肉類而受到刺激」,如狩獵犬,因此意為「未經試驗,缺乏經驗」,而 unfleshi (15世紀早期) 意為「瘦骨嶙峋的,瘦弱的」。

相關條目

古英語 flæsc “肉,肉體的肌肉部分; 身體(與靈魂相對)”,還有“生物”,也有“近親”(現在只在短語 flesh and blood 中使用),源自原始日耳曼語 *flaiska-/*fleiski-(也是古弗裏西亞語 flesk,中低地德語 vlees,德語 Fleisch 和古諾爾斯語 flesk “豬肉,燻肉”的來源),其起源不確定; 根據沃特金斯的說法,最初是“撕下的一塊肉”,源自原始印歐語 *pleik- “撕裂”,但 Boutkan 懷疑是北歐語言的底層詞。

自1570年代起用於水果。比喻意義上的“肉體本性,人的動物或物理本性”(古英語)源自聖經,特別是保羅使用的希臘語 sarx,這導致了“感官慾望”的意義(約1200年)。

Flesh-wound 自1670年代開始使用; flesh-color ,“高加索人”皮膚的色調,最早記錄於1610年代,被描述爲由“淺粉色和少量黃色”組成的色調[奧尼爾,“染色”,1862年]。 In the flesh “以肉體形式”(1650年代)最初是指耶穌(威克里夫有 up the flesh,廷代爾有 after the flesh)。古英語詩歌中“身體”的詞是 flæsc-hama,字面意思是“肉之家”。1548年的一篇宗教文獻中有 fleshling “感官的人”。Flesh-company(1520年代)是一箇舊詞,指“性交”。

前綴表示反轉、剝奪或去除(如在 unhandundounbutton 中),舊英語 on-un-,源自原始日耳曼語 *andi-(也指古撒克遜語 ant- 、古諾爾斯語 and- 、荷蘭語 ont- 、古高地德語 ant- 、德語 ent- 、哥特語 and- 中的 "against"),出自 PIE *anti "面對相反、靠近、在前面、對抗"(從 PIE 詞根 *ant- "前面,前額",及具有"在前面,之前"含義的派生詞組成)。

由於在"否定"和"反轉"的概念上相似,常會與 un- 混淆,一個諸如 unlocked 的形容詞可以被表示爲"未鎖定"(un-(1))或 unlock 的過去式(un-(2))。

    廣告

    分享「unflesh

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of unflesh

    廣告
    熱門詞彙
    廣告