廣告

us 的詞源

us(pron.)

古英語的 us(與古撒克遜語、古弗里斯語的 us,古挪威語、瑞典語的 oss,荷蘭語的 ons,德語的 uns 同源),是複數人稱代詞 we 的賓格和與格。在君主和其他權貴中,有時會被用作單數形式。

根據沃特金斯的重建,這個詞來自原始印歐語的 *nes-(第二類),用來形成第一人稱複數人稱代詞的屈折變化。在日耳曼語族中,這個前身的鼻音在荷蘭語的 ons 和德語的 uns 中得以保留。

這個原始印歐語詞根也被認為是梵語 nas、阿維斯陀語 na、赫梯語 nash(意為「我們」)的來源;希臘語的 no(意為「我們兩個」);拉丁語的 nos(意為「我們,我們的」);古教會斯拉夫語的 ny(意為「我們」),nasu(意為「我們的」);古愛爾蘭語的 ni,威爾士語的 ni(均意為「我們,我們的」)。

相關條目

復數形式的 I,古英語 we,第一人稱複數代詞,「我和另一個或其他人」,來自原始日耳曼語 *wejes(也源於古薩克斯語 wi,古北歐語 ver,丹麥語 vi,古弗里西語 wi,荷蘭語 wij,古高地德語和德語 wir,哥特語 weis「我們」),來自原始印歐語 *we-(也源於梵語 vayam,古波斯語 vayam,赫梯語 wesh「我們」,古教會斯拉夫語 ve「我們兩個」,立陶宛語 vedu「我們兩個」)。

「皇家我們」(使用複數代詞來指代自己)至少可以追溯到《貝奧武夫》(約725年);作家使用它來建立非個人風格也來自古英語;在19世紀的無署名社論中特別常見,以暗示編輯部的共識,並於1833年被諷刺為如此(比較 weismwegotism)。

We is sometimes, like they, vaguely used for society, people in general, the world, etc.; but when the speaker or writer uses we he identifies himself more or less directly with the statement ; when he uses they he implies no such identification. Both pronouns thus used may be translated by the French on and the German man : as we (or they) say, French on dit, German man sagt. [Century Dictionary]

We 有時像 they 一樣,模糊地用來指代社會、一般人、世界等;但當講者或作者使用 we 時,他或多或少直接認同該陳述;當他使用 they 時,他不暗示任何此類認同。因此,這兩個代詞的使用可以翻譯為法語 on 和德語 man:如 we (or they) say,法語 on dit,德語 man sagt。[世紀詞典]

1926年與 they 配對,以表示相互排斥和衝突。

"與我們一起,對於我們而言",拉丁語的與格形式,源自 nos "我們"(來自 PIE *nos;,參見 us)。

廣告

us 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「us

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of us

廣告
熱門詞彙
廣告