廣告

worldly-wise 的詞源

worldly-wise(adj.)

「精通世事」,14世紀晚期;參見 worldly + wise (形容詞)。較早形式為 world-wise,古英語 weorold-wis

相關條目

"具有正確判斷或識別能力的," 古英語 wis "博學的,睿智的,狡猾的;理智的,謹慎的,慎重的;有經驗的,實際上知道的;" 來自原始日耳曼語 *wissaz,重建自過去分詞形容詞 *wittos,源自印歐語根 *weid- "看見"(因此"知道";比較 wise (n.))。

該詞與古英語 witan "知道,意識到"(參見 wit (v.))的來源有關。在中古英語中也用於指貿易或工藝,戰爭;一種擅長通過嗅覺追蹤的動物被稱為 wise of nese。日耳曼語同源詞包括古撒克遜語,古弗里西語 wis,古挪威語 viss,荷蘭語 wijs,德語 weise "智慧的。"

現代俚語意義"察覺,狡猾"的用法可追溯至1896年。

A wise man has no extensive knowledge; He who has extensive knowledge is not a wise man. [Lao-tzu, "Tao te Ching," c. 550 B.C.E.]
智者沒有廣泛的知識;擁有廣泛知識的人不是智者。[老子,《道德經》,約公元前550年]

Wise man "有良好辨別力的人"出現在古英語中;wise guy自1896年起被證實,美式英語,反諷,"什麼都知道的人;愛發聰明話的人。" Wise-ass (n.) 出現於1966年,美式英語(可能在1607年德克和韋伯斯特的喜劇《西進》中意圖字面意義)。

作為名詞,"被賦予理性或謹慎的人," 約公元1200年。用於諸如 none or never the wiser la 的短語中,出現在14世紀晚期(lytel am I þe wyser)。

Wisenheimer,帶有模仿德語或意第緒語姓氏後綴的詞,出現於1900年(這也是一個實際的姓氏)。

中古英語的 worldli,意指「物質的,屬於或專注於物質世界或當前外在存在狀態」,源自古英語的 woruldlic,意為「世俗的,塵世的」(與「修道的」相對)。這些詞彙的根源來自 worldlike(形容詞)。

這是一個常見的日耳曼語複合詞,例如古弗里西語的 wraldlik,古薩克森語的 weroldlik,中古荷蘭語的 wereldlik,德語的 weltlich,以及古諾爾斯語的 veraldligr

    廣告

    分享「worldly-wise

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of worldly-wise

    廣告
    熱門詞彙
    廣告