廣告

yonder 的詞源

yonder(adv.)

大約在公元1300年,這個詞的意思是「在距離之外,那里,在那個(或多或少距離較遠的)地方」,由比較後綴-er(2)和yond(副詞)組成,意為「在距離之外,那里」。在某些情況下,它也可能源自yond(形容詞)。

這個詞與中低德語的ginder、中荷蘭語的gender、荷蘭語的ginder以及哥特語的jaindre同源。如今,除了在詩歌中使用外,這個詞已被不合語法的that取代。

yonder(adj.)

「在那邊;指距離較遠的人或物」,這個用法出現於14世紀晚期,可能源自 yond(形容詞)或 yonder(副詞)。

同樣在14世紀晚期,也用來表示「更遠的,較遙遠的」(yonder side)。因此,yonder(代詞)意指「那個(或那些)在那邊的」,出現於14世紀晚期。這也導致了中古英語中出現了 the yonder Greece,指的是伊奧尼亞,即位於愛琴海東岸的城市;yonder Spain,大致上意指葡萄牙。

相關條目

中古英語來自古英語的 geond,意思是「超越、在遠處、那邊;在每一部分之中或之上,超出範圍」。這個詞與 geon 相關(參見 yon)。這個用法已經過時,可以與 beyond 進行比較。相關詞有 Yondward,意思是「朝那個方向;離開」。

中古英語來自古英語的 geon,意指「那個」或「那些」,用來指代距離較遠的物體,像是「那個(或那些)在那邊的」。這個詞源自原始日耳曼語的 *jaino-,也可以追溯到古弗里西語的 jen、古諾爾斯語的 enn、古高地德語的 ener、中古荷蘭語的 ghens、德語的 jener,以及哥特語的 jains,這些詞都意指「那個,你」。

這個詞被重建為來自原始印歐語的代詞詞幹 *i-,這個詞幹也出現在梵語的 ena-(第三人稱代詞)、anena(意為「那個」);拉丁語的 idem(意為「相同的」)、id(意為「它,那個」);古教會斯拉夫語的 onu(意為「他」);以及立陶宛語的 ans(意為「他」)。

到了14世紀末,這個詞開始用來表示「更遠的,更偏僻的」,通常用來指代其他人或物。作為副詞的用法出現於15世紀末,實際上是 yonder 的縮寫形式。

比較後綴,源自古英語 -ra(男性), -re(女性,中性),來自原始日耳曼語 *-izon(同源詞:哥特語 -iza,古撒克遜語 -iro,古諾爾斯語 -ri,古高地德語 -iro,德語 -er),來自 PIE *-yos-,比較級形容詞後綴。最初還帶有詞幹的音位變化,但在史前英語時期大部分已經消失,現在已經消失(除了 betterelder)。

For most comparatives of one or two syllables, use of -er seems to be fading as the oral element in our society relies on more before adjectives to express the comparative; thus prettier is more pretty, cooler is more cool [Barnhart].
對於大多數一兩個音節的比較級,使用 -er 似乎正在消失,因爲我們社會的口頭元素依賴於在形容詞前使用 more 來表達比較級; 因此, prettiermore prettycoolermore cool [Barnhart]。
    廣告

    yonder 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「yonder

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of yonder

    廣告
    熱門詞彙
    yonder 附近的字典條目
    廣告