「微不足道的人」,1933年起,源自將 Zilch 用作一個聽起來滑稽的通用姓氏,用來形容那些不重要的人。這可能是一個無意義的音節,暗示著 zero(零)以及字母表的結尾(可參考 zip (n.2)),但 Zilch 實際上是一個來自斯拉夫語的德國姓氏。
在1930年代流行的諷刺雜誌《Ballyhoo》中,從其首期(1931年8月)開始,就出現了 Elmer Zilch 及其各種看似無窮無盡的家人在對當時廣告和消費文化的諷刺中。這個名字在美國成為了一個喜劇短語。
"Elmer Zilch" appeared alternately as the hapless victim of aggressive sales pitches and the cynical consumer wise to advertising fakery. His very name yoked the common citizen with the cipher. [Charles F. McGovern, "Sold American," 2006]
「Elmer Zilch」時而被描繪為那些遭受激進銷售推銷的倒霉受害者,時而又是那些對廣告虛假現象了如指掌的冷嘲熱諷的消費者。他的名字將普通市民與無名小卒緊密相連。[查爾斯·F·麥戈文,《Sold American》,2006年]
到1931年,這個姓氏已經在新聞報導中作為「普通人」的虛構名字出現;Joe Zilch,一位雜技表演者及其妻子,早在1928年就成為沃爾特·溫切爾專欄的常客;而 Joe Zilch 作為「普通無名人」的用法則可追溯至1921年。到1931年底,Elmer Zilch 成為標準用法,但 Joe 仍然存在,並且 Zilch 被延伸到各種不太可能的名字組合中,旨在代表虛構的普通人。更多內容請點此。
到1957年,「無,零」的意思開始流行。
The [Cadence] agency aims to have each album cover actually promote the record, on the theory that "the day of pretty, boffy, zoomy and zingy covers for the sake of zilch is no more." [Billboard, Oct. 28, 1957]
這家 [Cadence] 代理機構的目標是讓每張專輯封面真正促進唱片銷售,因為他們認為「為了零而製作漂亮、華麗、花哨的封面已經不再存在了。」[《告示牌》,1957年10月28日]