Werbung

Bedeutung von S.O.B.

Schuft; Mistkerl; Verfluchter

Herkunft und Geschichte von S.O.B.

S.O.B.

Die Abkürzung für son of a bitch (siehe dort). Die Existenz von sob (Substantiv) hat wahrscheinlich verhindert, dass es zu einem vollständigen Akronym wurde.

Verknüpfte Einträge

Die direkte Verwendung von 1707, aber die Andeutung reicht viel weiter zurück, und im Alt-Nordischen gab es bikkju-sonr. Die abgekürzte Form SOB tauchte ab 1918 auf; die Schreibweise sumbitch ist schriftlich bereits 1969 belegt.

Abide þou þef malicious!
Biche-sone þou drawest amis
þou schalt abigge it ywis!
["Of Arthour & of Merlin," c. 1330]
Abide þou þef malicious!
Biche-sone þou drawest amis
þou schalt abigge it ywis!
["Of Arthour & of Merlin," um 1330]

„Wahrscheinlich die gebräuchlichste amerikanische Vulgarität von etwa der Mitte des 18. Jahrhunderts bis zur Mitte des 20. Jahrhunderts“ [Rawson].

Our maid-of-all-work in that department [indecency] is son-of-a-bitch, which seems as pale and ineffectual to a Slav or a Latin as fudge does to us. There is simply no lift in it, no shock, no sis-boom-ah. The dumbest policeman in Palermo thinks of a dozen better ones between breakfast and the noon whistle. [H.L. Mencken, "The American Language," 4th ed., 1936, p.317-8]
Unsere Alleskönnerin in diesem Bereich [Unanständigkeit] ist son-of-a-bitch, die für einen Slawen oder Lateiner ebenso blass und wirkungslos erscheint wie fudge für uns. Es fehlt einfach an Schwung, an Schock, an diesem sis-boom-ah. Der dümmste Polizist in Palermo denkt zwischen Frühstück und Mittagsignal an ein Dutzend bessere. [H.L. Mencken, "The American Language," 4. Aufl., 1936, S. 317-8]

An anderer Stelle, wo Mencken sich über die Lauheit des amerikanischen Fluchvokabulars beschwert, schreibt er, dass die abgeschwächte Form son-of-a-gun „so wenig Punch hat, dass die Italiener unter uns sie als satirischen Namen für einen Amerikaner übernommen haben: la sanemagogna nennen sie ihn, und damit zeigen sie ihre Verachtung für seine Rückständigkeit in der Kunst, die eine ihrer großen Ehren ist.“

It was in 1934 also that the New York Daily News, with commendable frankness, in reporting a hearing in Washington at which Senator Huey P. Long featured, forsook the old-time dashes and abbreviations and printed the complete epithet "son of a bitch." [Stanley Walker, "City Editor," 1934]
Auch im Jahr 1934 gab das Daily News in New York, mit lobenswerter Offenheit, bei der Berichterstattung über eine Anhörung in Washington, in der Senator Huey P. Long im Mittelpunkt stand, die altmodischen Striche und Abkürzungen auf und druckte das vollständige Schimpfwort „son of a bitch“. [Stanley Walker, "City Editor," 1934]
    Werbung

    Trends von " S.O.B. "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "S.O.B." teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of S.O.B.

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "S.O.B."
    Werbung