[Länge des Stoffes] Im Altenglischen sciete (West-Sachsen), scete (Mercian) bedeutete es „Länge des Stoffes, Decke, Serviette, Handtuch, Leichentuch“. Laut Watkins stammt es aus dem Urgermanischen *skautjon-, was so viel wie „Ecke“ impliziert, abgeleitet von *skauta- „vorsprießen“ (auch die Wurzeln für Altnordisch skaut, Gotisch skauts „Naht, Saum eines Kleidungsstücks“; Niederländisch schoot; Deutsch Schoß „Busen, Schoß“). Die indogermanische Wurzel *skeud- bedeutet „schießen, jagen, werfen“. Laut Boutkan handelt es sich um eine „sehr abstrakte und unsichere semantische Entwicklung“, wobei er nicht widerstehen kann, eine deutsche Einschätzung hinzuzufügen: etwas hervorragendes.
Im Mittelhochdeutschen ist es ab der Mitte des 13. Jahrhunderts belegt als „großes, quadratisches oder rechteckiges Stück Leinen oder Baumwolle, das über ein Bett neben dem Schlafenden ausgebreitet wird“. Die Bedeutung „rechteckiges oder quadratisches Stück Papier“, besonders eines, das zum Schreiben oder Drucken geeignet ist, wird um 1500 aufgezeichnet; die von „jeder breiten, flachen, relativ dünnen Oberfläche“ (aus Metall, offenem Wasser usw.) stammt aus den 1590er Jahren. Ab den 1690er Jahren beschreibt es einen kontinuierlichen Regenfall. Die Bedeutung „eine Zeitung“ ist für 1749 belegt.
Sheet lightning, Blitze, die durch Reflexion in Wolken entstehen, ist seit 1794 belegt; sheet music stammt aus dem Jahr 1857. Between the sheets „im Bett“ (meist mit sexuellen Untertönen) ist seit den 1590er Jahren belegt (was in „Viel Lärm um nichts“ aufgegriffen wird); white as a sheet stammt aus dem Jahr 1751. Das erste Element in sheet-anchor (Ende des 15. Jahrhunderts), ein Anker, der nur in Notfällen verwendet wird, scheint ein anderes Wort unbekannter Herkunft zu sein, möglicherweise verbunden mit shoot (Verb) in dem Sinne, dass er „herausgeschossen“ wird.