Werbung

Bedeutung von bluecoat

Diener in einem englischen Landhaus; Soldat der Union im amerikanischen Bürgerkrieg

Herkunft und Geschichte von bluecoat

bluecoat(n.)

In den 1580er Jahren bezeichnete es einen „Diener im Haus eines englischen Landgentlemans“ und setzt sich zusammen aus blue (Adjektiv 1) und coat (Substantiv). Ab 1865 wurde es dann als „Soldat der Union im Amerikanischen Bürgerkrieg“ verwendet.

Verknüpfte Einträge

„In der Farbe des klaren Himmels“, um 1300, bleu, blwe usw., „himmelblau“, auch „livide, bleifarben“, stammt aus dem Altfranzösischen blo, bleu „blass, fahl, schwach, hell gefärbt; blond; verfärbt; blau, blau-grau“, abgeleitet vom Fränkischen *blao oder einer anderen germanischen Quelle, aus dem Urgermanischen *blæwaz (auch Quelle des Altenglischen blaw, Altsächsischen und Althochdeutschen blao, Dänischen blaa, Schwedischen blå, Altfriesischen blau, Mittelniederländischen bla, Niederländischen blauw, Deutschen blau „blau“).

Dies stammt aus dem Proto-Indoeuropäischen *bhle-was „hell gefärbt, blau, blond, gelb“, abgeleitet von der Wurzel *bhel- (1) „leuchten, blitzen, brennen“, auch „strahlend weiß“ und bildete Wörter für helle Farben. Dieselbe Wurzel lieferte im Lateinischen flavus „gelb“, im Altspanischen blavo „gelblich-grau“, im Griechischen phalos „weiß“, im Walisischen blawr „grau“, was die Unschärfe der Definition in indoeuropäischen Farbwörtern zeigt. Viele indoeuropäische Sprachen scheinen ein Wort gehabt zu haben, um die Farbe des Meeres zu beschreiben, das Blau und Grün und Grau umfasste; wie im Irischen glass (von der Proto-Indoeuropäischen Wurzel *ghel- (2) „leuchten“); im Altenglischen hæwen „blau, grau“, verwandt mit har (siehe hoar); im Serbokroatischen sinji „grau-blau, meergrün“; im Litauischen šyvas, Russischen sivyj „grau“.

The exact color to which the Gmc. term applies varies in the older dialects; M.H.G. bla is also 'yellow,' whereas the Scandinavian words may refer esp. to a deep, swarthy black, e.g. O.N. blamaðr, N.Icel. blamaður 'Negro' [Buck] 
Die genaue Farbe, auf die der germanische Begriff zutrifft, variiert in den älteren Dialekten; im Mittelhochdeutschen bla bedeutet auch „gelb“, während die skandinavischen Wörter insbesondere auf ein tiefes, schwärzliches Schwarz verweisen können, z.B. im Altnordischen blamaðr, im Nordislandischen blamaður „Neger“ [Buck] 

Die heutige Schreibweise im Englischen ist seit dem 16. Jahrhundert belegt, ab etwa 1700 verbreitet. Die Bedeutung „bleifarben, schwärzlich-blau, durch Verletzungen verdunkelt“ könnte über das altnordische Pendant bla „livide, bleifarben“ entstanden sein. Dies zeigt sich in Ausdrücken wie black and blue und blue in the face „livide vor Anstrengung“ (1864, früher black and blue in the face, 1829).

Die Farbe der Beständigkeit, zumindest seit Chaucer, aber anscheinend aus keinem tieferen Grund als dem Reim in true blue (um 1500). Die bildliche Bedeutung „traurig, niedergeschlagen, von geringer Stimmung“ stammt aus etwa 1400, möglicherweise aus dem „lividen“ Sinn und impliziert ein gebrochenes Herz oder verletzte Gefühle. Bei Frauen bedeutete es „gebildet, pedantisch“, ab 1788 (siehe bluestocking). In einigen Ausdrücken, wie blue murder, scheint es lediglich intensivierend zu wirken.

Few words enter more largely into the composition of slang, and colloquialisms bordering on slang, than does the word BLUE. Expressive alike of the utmost contempt, as of all that men hold dearest and love best, its manifold combinations, in ever varying shades of meaning, greet the philologist at every turn. [John S. Farmer, "Slang and Its Analogues Past and Present," 1890, p.252] 
Wenige Wörter finden so häufig Eingang in die Bildung von Slang und umgangssprachlichen Ausdrücken, die an Slang grenzen, wie das Wort BLUE. Es drückt sowohl den größten Verachtung als auch alles aus, was Menschen am meisten schätzen und lieben. Seine vielfältigen Kombinationen, in ständig wechselnden Bedeutungsnuancen, begegnen dem Philologen bei jeder Wendung. [John S. Farmer, „Slang and Its Analogues Past and Present“, 1890, S. 252] 

Blue pencil als typisches Werkzeug eines Redakteurs, um Korrekturen im Text zu markieren, stammt aus dem Jahr 1885; auch als Verb ab 1885 belegt. Die fabelhafte Geschichte von Blue-beard, der seine ermordeten Frauen in einem verschlossenen Raum aufbewahrte, ist seit 1798 im Englischen bekannt. Für blue ribbon siehe cordon bleu unter cordon. Blue whale ist seit 1851 belegt, benannt nach seiner Farbe. Blue cheese stammt aus dem Jahr 1862. Blue water „der offene Ozean“ ist seit 1822 belegt. Blue streak, etwas, das einem Blitz ähnelt (für Schnelligkeit, Intensität usw.), stammt aus dem Jahr 1830, aus dem Kentucky-Slang. Delaware wird mindestens seit 1830 als Blue Hen State bezeichnet, angeblich aus einem Spitznamen seiner Regimenter im Unabhängigkeitskrieg.

Im frühen 14. Jahrhundert bezeichnete das Wort „coat“ ein „Hauptoberbekleidungsstück, Tunika, Kittel“, das typischerweise aus Stoff gefertigt und meist mit Ärmeln versehen war. Es wurde entweder allein oder unter einem Umhang getragen. Der Begriff stammt aus dem Altfranzösischen cote, was „Mantel, Robe, Tunika, Überbekleidung“ bedeutet, und geht auf das Fränkische *kotta zurück, was „grobes Tuch“ oder eine andere germanische Quelle bedeuten könnte (vergleiche mit Alt-Sächsisch kot für „Wollumhang“, Althochdeutsch chozza für „Umhang aus grober Wolle“ und dem modernen Deutschen Kotze für „einen groben Mantel“). Die endgültige Herkunft des Begriffs ist jedoch unklar. In Spanisch und Portugiesisch finden sich die Lehnwörter cota und im Italienischen cotta.

Coats of modern form, fitted to the body and having loose skirts, first appeared in the reign of Charles II of England. Since the beginning of the eighteenth century the coat has been of two general fashions: a broad-skirted coat, now reduced to the form of the frock-coat ..., and a coat with the skirts cut away at the sides (the modern dress coat), worn now only as a part of what is called evening dress. [Century Dictionary, 1897]
Die modernen Mäntel, die eng am Körper sitzen und einen weiten Rock haben, tauchten erstmals während der Herrschaft von Karl II. von England auf. Seit Beginn des 18. Jahrhunderts gab es im Wesentlichen zwei Hauptmoden für Mäntel: den weit geschnittenen Mantel, der heute als Frack bekannt ist, und den Mantel mit an den Seiten abgeschnittenen Röcken (den modernen Abendmantel), der heute nur noch als Teil der sogenannten Abendgarderobe getragen wird. [Century Dictionary, 1897]

Ab Ende des 14. Jahrhunderts wurde „coat“ auch für „ein Kleidungsstück, das von Frauen und Kindern um die Taille getragen wird“ verwendet (wie in petticoat). Später, gegen Ende des 14. Jahrhunderts, übertrug sich die Bedeutung auf „die natürliche äußere Hülle eines Tieres“. In den 1660er Jahren erweiterte sich die Verwendung auf „eine dünne Schicht einer beliebigen Substanz, die eine Oberfläche bedeckt“. Der Begriff Coat-hanger für „Kleiderbügel, der das Aufhängen eines Mantels erleichtert“ stammt aus dem Jahr 1872. Coat-card (in den 1560er Jahren) bezeichnete ursprünglich jede Spielkarte mit einer Abbildung (vergleiche mit face-card). Später wurde es zu court-card verfälscht (in den 1640er Jahren).

    Werbung

    Trends von " bluecoat "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "bluecoat" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of bluecoat

    Werbung
    Trends
    Werbung