Werbung

Bedeutung von engulf

verschlingen; umhüllen; überwältigen

Herkunft und Geschichte von engulf

engulf(v.)

In den 1550er Jahren entstand das Wort aus en- (1), was so viel wie „machen“ oder „hineinlegen“ bedeutet, kombiniert mit gulf (Substantiv). Eine andere Möglichkeit ist, dass es aus dem Altfranzösischen engolfer stammt. Ursprünglich bezog es sich auf Meere, Strudel und ähnliche Phänomene; ab 1711 wurde es auch für Feuer und andere Elemente verwendet. Die bildliche Verwendung setzte in den 1590er Jahren ein. Verwandte Formen sind Engulfed und engulfing.

Verknüpfte Einträge

Ende des 14. Jahrhunderts wurde das Wort im Sinne von „tiefe Vertiefung“ verwendet. Es stammt aus dem Altfranzösischen golf, was so viel wie „eine Bucht oder einen Strudel“ bedeutet. Dieses wiederum geht auf das Italienische golfo zurück, das „eine Bucht oder eine Bucht“ bezeichnet. Der Ursprung liegt im Spätlateinischen colfos, das aus dem Griechischen kolpos entlehnt ist und „Bucht“ oder „Meeresbucht“ bedeutet. Ursprünglich bezeichnete es eher „die Mulde zwischen Wellen“ oder „eine Falte in einem lockeren Kleidungsstück“ und hatte anfangs die Bedeutung von „Brust“ oder „Bosen“. Der gemeinsame Gedanke dabei war die Vorstellung einer „gekrümmten Form“.

Dieses Wort stammt aus der Ur-Europäischen Sprache (PIE) *kuolp-, was „Bogen, Kurve, Gewölbe“ bedeutet. Ein Vergleich mit dem Altenglischen hwealf („Gewölbe“), a-hwielfan („überwältigen“), dem Altnordischen holfinn („gewölbt“) und dem Althochdeutschen welban („gewölben“) zeigt die Verwandtschaft.

Die geografische Bedeutung „große Wasserfläche, die ins Land hineinragt“ (größer als eine Bucht, kleiner als ein Meer, wobei die Unterscheidung nicht immer genau ist und oft nicht beachtet wird) fand im Englischen um 1400 Einzug und ersetzte das altenglische sæ-earm. Die bildliche Verwendung im Sinne von „weiter Abstand“ entwickelte sich in den 1550er Jahren.

Im Lateinischen wurde sinus zunächst für „Brust“ verwendet, später für „Bucht“ und in der mittellateinischen Sprache auch für „hohle Kurve oder Höhlung im Körper“. Blount (1656) beschreibt das englische gulph als „einen Teil des Meeres, der sich ins Land hineinwindet und sich dort zwischen zwei verschiedenen Landmassen verbirgt oder einbettet“.

Die US-amerikanischen Gulf States werden seit 1836 so genannt. Der Gulf Stream (1775) erhielt seinen Namen von der Mexikanischen Bucht.

Das Wortbildungselement bedeutet „in; hinein“ und stammt aus dem Französischen und Altfranzösischen en-, das wiederum vom Lateinischen in- „in, hinein“ abgeleitet ist (aus der indogermanischen Wurzel *en „in“). Es wird typischerweise vor den Buchstaben -p-, -b-, -m-, -l- und -r- assimiliert. Im Lateinischen wurde in- im Französischen, Spanischen und Portugiesischen zu en-, während es im Italienischen in- blieb.

Es wird auch verwendet, um aus Substantiven und Adjektiven Verben zu bilden, oft mit der Bedeutung „hinein- oder aufsetzen“ (encircle), aber auch „veranlassen, machen zu“ (endear), und fungiert manchmal als Intensivierung (enclose). Schreibvarianten im Französischen, die ins Mittelenglische übernommen wurden, erklären Parallelen wie ensure/insure. Viele en--Wörter im Englischen hatten zu einem bestimmten Zeitpunkt eine Variante mit in- und umgekehrt.

    Werbung

    Trends von " engulf "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "engulf" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of engulf

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "engulf"
    Werbung