Werbung

Bedeutung von envisage

vorstellen; sich vorstellen; ins Auge fassen

Herkunft und Geschichte von envisage

envisage(v.)

Im Jahr 1778 entstand der Ausdruck „in das Gesicht schauen“, entlehnt aus dem Französischen envisager, was so viel wie „in das Gesicht schauen“ bedeutet. Dieses französische Wort setzt sich zusammen aus en-, was „in“ bedeutet (siehe en- (1)), und visage, das „Gesicht“ heißt (siehe visage). Daraus entwickelte sich die Bedeutung „geistig erfassen, betrachten“, die 1837 dokumentiert wurde. Verwandte Formen sind: Envisaged, envisaging und envisagement.

Verknüpfte Einträge

„Das Gesicht als Teil des Körpers, die Vorderseite des Kopfes;“ auch „Miene, Ausdruck“ einer Person, „das Gesicht als Ausdruck von Gefühlen;“ um 1300, aus dem anglo-französischen und altfranzösischen visage, visaige „Gesicht, Miene; Porträt,“ abgeleitet von vis „Gesicht, Erscheinung,“ aus dem Lateinischen visus „ein Blick, Vision,“ vom Partizipstamm von videre „sehen“ (aus der PIE-Wurzel *weid- „sehen“).

Früher auch „angenommene oder vorgetäuschte Erscheinung; Schein, Maske“ (Ende des 14. Jahrhunderts), daher visager „schamloser Lügner, jemand, der ein falsches Gesicht zeigt“ (frühes 15. Jahrhundert). Manchmal wurde vis im Mittelenglischen auch für „Gesicht eines Menschen oder menschenähnlichen Wesens“ verwendet. Visagiste „Make-up-Artist“ ist seit 1958 belegt, aus dem Französischen.

Das Wortbildungselement bedeutet „in; hinein“ und stammt aus dem Französischen und Altfranzösischen en-, das wiederum vom Lateinischen in- „in, hinein“ abgeleitet ist (aus der indogermanischen Wurzel *en „in“). Es wird typischerweise vor den Buchstaben -p-, -b-, -m-, -l- und -r- assimiliert. Im Lateinischen wurde in- im Französischen, Spanischen und Portugiesischen zu en-, während es im Italienischen in- blieb.

Es wird auch verwendet, um aus Substantiven und Adjektiven Verben zu bilden, oft mit der Bedeutung „hinein- oder aufsetzen“ (encircle), aber auch „veranlassen, machen zu“ (endear), und fungiert manchmal als Intensivierung (enclose). Schreibvarianten im Französischen, die ins Mittelenglische übernommen wurden, erklären Parallelen wie ensure/insure. Viele en--Wörter im Englischen hatten zu einem bestimmten Zeitpunkt eine Variante mit in- und umgekehrt.

    Werbung

    Trends von " envisage "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "envisage" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of envisage

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "envisage"
    Werbung