Werbung

Bedeutung von hog-tie

fesseln; binden; einschränken

Herkunft und Geschichte von hog-tie

hog-tie(v.)

Das Wort hogtie, was so viel bedeutet wie „Hände und Füße binden, indem man sie kreuzt und zusammenbindet“, stammt aus dem Jahr 1887. Es setzt sich zusammen aus hog (Substantiv) und tie (Verb). Eine verwandte Form ist Hog-tied.

Verknüpfte Einträge

Im mittleren 14. Jahrhundert taucht der Begriff hogge auf, wobei er wahrscheinlich schon im Altenglischen verwendet wurde (vermutlich ab dem späten 12. Jahrhundert, wie in hogaster angedeutet). Ursprünglich bezeichnete er „ein Schwein“, insbesondere ein kastriertes Männchen, also „Schweine, die zur Schlachtung gezüchtet werden“ (in der Regel etwa ein Jahr alt). Auch von Viehzüchtern wurde er für „junge Schafe vor der ersten Schur“ (frühes 14. Jahrhundert) und für „Pferde älter als ein Jahr“ verwendet. Das deutet darauf hin, dass es beim ursprünglichen Sinn eher um das Alter als um die Tierart ging. Die Möglichkeit eines keltischen Ursprungs aus dem britischen Raum wird im Oxford English Dictionary als „unwahrscheinlich“ angesehen [Watkins, etc.].

Im späten 15. Jahrhundert wurde der Begriff dann auf das Wildschwein ausgeweitet. Um 1400 diente er als abwertender Ausdruck für eine gierige oder gefräßige Person. Die Bedeutung „Harley-Davidson-Motorrad“ ist seit 1967 belegt. Road hog ist seit 1886 belegt und führte zu der Bedeutung von hog als „unhöfliche Person, die die Bequemlichkeit oder Sicherheit anderer ignoriert“ (1906). Der Ausdruck go hog-wild stammt aus dem Amerikanischen und ist seit 1904 belegt. Hog in armor, was so viel wie „ungeschickte oder tollpatschige Person in unpassender Kleidung“ bedeutet, stammt aus den 1650er Jahren (später auch für das Gürteltier verwendet).

Die Redewendung go the whole hog (1828, Amerikanisches Englisch) wird manchmal so erklärt, dass sie aus der Möglichkeit im Schlachthaus stammt, das gesamte geschlachtete Tier (zum Rabattpreis) anstelle nur der besten Stücke zu kaufen. Wahrscheinlicher ist jedoch, dass sie aus der allegorischen Geschichte stammt, die seit 1779 in englischer Sprache über muslimische Sophisten erzählt wird. Diese durften aus Glaubensgründen einen bestimmten, nicht näher benannten Teil des Schweins nicht essen und debattierten, welcher Teil damit gemeint sei. Am Ende gelang es ihnen, das gesamte Tier von dem Verbot auszunehmen.

Had he the sinful part express'd,
They might, with safety, eat the rest.
But for one piece, they thought it hard,
From the whole hog to be debarr'd
And set their wits to work, to find
What joint the prophet had in mind.
[Cowper, "The Love of the World Reproved"]
Hätten sie den sündhaften Teil benannt,
Hätten sie sicher den Rest verzehrt.
Doch wegen eines Stücks, das hielten sie für hart,
Vom ganzen Schwein ausgeschlossen zu werden.
Sie setzten ihren Verstand in Bewegung, um zu finden,
Welches Gelenk der Prophet gemeint haben könnte.
[Cowper, „Die Liebe zur Welt getadelt“]

Im Mittelenglischen teien, was so viel bedeutet wie „durch ein Band, eine Schnur oder Ähnliches befestigen oder festmachen“. Es stammt aus dem Altenglischen tigan, tiegan oder im Anglischen tegan, was „binden, festmachen, um Bewegung einzuschränken oder etwas zu verbinden“ bedeutet. Dies geht zurück auf die Wurzel des Substantivs tie.

Bereits im mittleren 13. Jahrhundert fand sich die Bedeutung „festmachen, um eine Flucht zu verhindern“. Ab dem späten 14. Jahrhundert wurde es dann verwendet, um zu beschreiben, dass man zum Beispiel Schuhe „durch Festziehen und Verknoten der Schnürsenkel schließt“. Die Bedeutung „den gleichen Punkt erreichen wie jemand anderes, ein Unentschieden erzielen“ entwickelte sich 1888, basierend auf der Vorstellung eines verbindenden Elements. Verwandte Begriffe sind Tied und tying.

Die Redewendung tie down, die „durch Binden festmachen oder einschränken“ bedeutet, entstand in den 1690er Jahren. Der Ausdruck tying the tongue, der beschreibt, dass jemand am Sprechen gehindert wird, tauchte um 1400 auf. Die bildliche Verwendung von tie (one's) hands, die „wirksames Handeln verhindern“ bedeutet, stammt aus den 1640er Jahren. Die Wendung tie the knot, die im übertragenen Sinne „eine Verbindung eingehen“ bedeutet, ist seit 1707 belegt. Die umgangssprachliche Redewendung tie one on, die „betrunken werden“ bedeutet, wurde erstmals 1944 dokumentiert.

    Werbung

    Trends von " hog-tie "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "hog-tie" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of hog-tie

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "hog-tie"
    Werbung