Werbung

Bedeutung von insectarium

Insektarium; Einrichtung zur Beobachtung von Insekten; Sammlung von Insekten

Herkunft und Geschichte von insectarium

insectarium(n.)

1872 entstand das Wort aus insect + -arium, abgeleitet von aquarium und ähnlichen Begriffen.

Verknüpfte Einträge

Im Jahr 1830 bezeichnete der Begriff „Aquarium“ ein „künstliches Becken in einem Garten oder anderswo zur Zucht von Wasserpflanzen“. Er stammt von dem lateinischen Wort aquarius, das so viel wie „zum Wasser gehörig“ bedeutet. Als Substantiv konnte es auch „Wasserträger“ bedeuten und war die neutrale Form des Wortes, abgeleitet von aqua, was „Wasser“ bedeutet. Dieses wiederum stammt aus der indogermanischen Wurzel *akwa-, die ebenfalls „Wasser“ bedeutet.

Im Lateinischen bezeichnete das Substantiv aquarium ursprünglich einen „Trinkplatz für Vieh“. Im Englischen entwickelte sich ab 1853 die Bedeutung weiter zu „Glasgefäß, das mit Wasser gefüllt ist und in dem lebende Wasserlebewesen gehalten werden“. Die viktorianische Begeisterung für Aquarien in Innenräumen nahm ihren Anfang mit dem Buch „The Aquarium“, das 1854 von dem englischen Naturforscher Philip Henry Gosse veröffentlicht wurde. Zuvor hatte man auch den Begriff marine vivarium als Bezeichnung für ein „Fischtank“ versucht.

Um 1600, abgeleitet vom lateinischen (animal) insectum, was so viel wie „(Tier) mit einem gezackten oder geteilten Körper“ bedeutet – wörtlich „in Stücke geschnitten“. Dabei handelt es sich um das Substantiv des sächlichen Partizips Perfekt von insectare, was „hineinschneiden“ oder „zerschneiden“ bedeutet. Dieses setzt sich zusammen aus in- (was „hinein“ bedeutet und aus der indogermanischen Wurzel *en für „in“ stammt) und secare (was „schneiden“ bedeutet und aus der indogermanischen Wurzel *sek- für „schneiden“ stammt). Das lateinische Wort ist eine Leihübersetzung von Plinius, der den griechischen Begriff entomon für „Insekt“ übernahm (siehe entomology). Dieser Begriff stammt von Aristoteles und bezog sich auf die „gezackten“ Körper dieser Lebewesen.

Erstmals im Englischen 1601 in Hollands Übersetzung von Plinius nachgewiesen. In der Zoologie, also zur Bezeichnung einer Tierklasse, wurde es 1753 verwendet. Die Übersetzungen von Aristoteles’ Begriff haben auch in anderen Sprachen die gängige Bezeichnung für „Insekt“ geprägt, wie im Walisischen (trychfil, abgeleitet von trychu für „schneiden“ und mil für „Tier“), im Serbokroatischen (zareznik, von rezati für „schneiden“), im Russischen (nasekomoe, von sekat für „schneiden“) und anderen. Der Begriff Insectarian für „jemand, der Insekten isst“, wurde erstmals 1893 belegt.

Unter den verschiedenen Adjektivformen, die im Englischen ausprobiert wurden (und die meisten davon durch mangelnde Nutzung wieder in Vergessenheit gerieten), finden sich insectile (1620er Jahre), insectic (1767), insective (1834), insectual (1849), insectine (1853) und insecty (1859) sowie insectan (1888).

It is curious that in the eyes of the Anglo-Saxon naturalists, the frog, the toad, the lizard or eft ( efte), and other reptiles, were usually placed under the head of insects ; and this odd classification was preserved to rather a late period. [Thomas Wright, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884]
Es ist bemerkenswert, dass die anglo-sächsischen Naturforscher den Frosch, die Kröte, die Eidechse oder den Eft (efte) und andere Reptilien meist unter die Insekten einordneten. Diese merkwürdige Klassifizierung hielt sich bis zu einem recht späten Zeitpunkt. [Thomas Wright, „Anglo-Saxon and Old English Vocabularies“, 1884]

Das Suffix für Adjektive und Substantive stammt in den meisten Fällen aus dem Lateinischen, wie -arius, -aria, -arium, was so viel bedeutet wie „verbunden mit“, „gehörend zu“ oder „der Mann, der sich mit etwas beschäftigt“. Es leitet sich vom urindoeuropäischen Relativsuffix *-yo- ab, das „von oder belonging to“ ausdrückt. Im Lateinischen wurde das Neutrum dieser Adjektive häufig auch als Substantiv verwendet, wie zum Beispiel in solarium (Sonnenuhr), vivarium (Lebensraum), honorarium (Honorar) und vielen anderen. Dieses Suffix tauchte in Wörtern auf, die im Mittelenglischen aus dem Lateinischen entlehnt wurden. Bei späteren Entlehnungen aus dem Lateinischen ins Französische entwickelte es sich zu -aire und fand seinen Weg ins Mittelenglische als -arie, das später zu -ary wurde.

    Werbung

    Trends von " insectarium "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "insectarium" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of insectarium

    Werbung
    Trends
    Werbung