Ende des 14. Jahrhunderts, publike, „offen für allgemeine Beobachtung“, stammt aus dem Altfranzösischen public (ca. 1300) und direkt aus dem Lateinischen publicus „vom Volk; vom Staat; für den Staat gemacht“, auch „gemeinsam, allgemein, dem Volk im Allgemeinen gehörend; gewöhnlich, vulgär“. Als Substantiv bedeutete es „Gemeinwesen; öffentliches Eigentum“. Dieses lateinische Wort wurde wahrscheinlich durch den Einfluss von pubes „Erwachsenenbevölkerung, Erwachsene“ (siehe pubis) aus dem Altlateinischen poplicus „zum Volk gehörig“ verändert, das von populus „Volk“ (siehe people (n.)) abgeleitet ist.
Im Englischen ist es seit Anfang des 15. Jahrhunderts belegt als „vom Volk im Allgemeinen“ und ab Ende des 15. Jahrhunderts als „öffentliche Angelegenheiten betreffend“. Die Bedeutung „für alle in der Gemeinschaft offen, von der Allgemeinheit teilbar oder nutzbar“ stammt aus den 1540er Jahren. Ein altes englisches Adjektiv in diesem Sinne war folclic. Der Sinn „von oder für die Gemeinschaft als Ganzes gemacht oder durchgeführt“ entstand in den 1550er Jahren; derjenige „auf die Interessen der Allgemeinheit gerichtet, patriotisch“ ist seit etwa 1600 belegt.
Public relations „das Management der Beziehung zwischen einem Unternehmen oder einer Körperschaft und der Allgemeinheit“ ist seit 1913 belegt (mit einem isolierten Gebrauch von Thomas Jefferson im Jahr 1807). Public office „Position, die von einem öffentlichen Beamten eingenommen wird“ stammt aus dem Jahr 1821; public service ist aus den 1570er Jahren; public interest „das Gemeinwohl“ stammt aus den 1670er Jahren. Public enemy, jemand, der der Allgemeinheit ein Ärgernis ist, ist seit 1756 belegt. Public sector ist seit 1949 belegt. Public funds (1713) sind die finanzierten Schulden einer Regierung.
Public woman „Prostituierte“ ist in den 1580er Jahren belegt, basierend auf der Vorstellung „für alle nutzbar“. Für public house siehe pub.