Werbung

Bedeutung von sweetmeat

Süßigkeit; Naschwerk; Süßspeise

Herkunft und Geschichte von sweetmeat

sweetmeat(n.)

"eine süße Sache zum Essen," Mittelenglisch swete-mete, aus dem Altenglischen swete mete; siehe sweet (Adj.) + meat (Subst.).

Verknüpfte Einträge

Im Mittelenglischen hieß mēte, abgeleitet vom Altenglischen mete, so viel wie „Essen, Nahrung, Lebensunterhalt“ (oft zusammen mit drink verwendet). Es bezeichnete „Nahrungsmittel“ im Allgemeinen, konnte aber auch „Tiernahrung, Futter“ oder „eine Mahlzeit, ein Festmahl“ bedeuten. Der Ursprung liegt im Urgermanischen *mati, das auch in verwandten Sprachen wie Altfriesisch mete, Altsächsisch meti, Altnordisch matr, Althochdeutsch maz und Gotisch mats für „Essen“ vorkommt. Im Mittelniederländischen und im modernen Niederländisch findet man metworst, im Deutschen Mettwurst – beides bezeichnet eine Art Wurst. Der Weg zurück führt bis zur indogermanischen Wurzel *mad-i-, die von *mad- abstammt und „feucht, nass“ bedeutet. Diese Wurzel wurde auch verwendet, um bestimmte Nahrungsqualitäten zu beschreiben. Im Sanskrit gibt es das Wort medas- für „Fett“ (Substantiv), im Altirischen findet sich mat für „Schwein“. (Siehe auch mast (n.2)).

Die engere Bedeutung von „Fleisch warmerblütiger Tiere, die als Nahrung dienen“ taucht um 1300 auf. Zuvor sprach man dafür von flesh-meat, was im frühen 12. Jahrhundert gebräuchlich war. Ein ähnlicher Bedeutungswandel lässt sich im Französischen beobachten: Dort bezeichnet viande ursprünglich „Essen“ und hat sich später auf „Fleisch“ spezialisiert. Im Mittelenglischen konnten Gemüse noch als grene-mete (15. Jahrhundert) bezeichnet werden, und white meat stand im frühen 15. Jahrhundert für „ein Milchprodukt oder ein Molkereiprodukt“. Die bildliche Verwendung von „wesentlicher Bestandteil“ ist seit 1901 belegt.

Die Begriffe Dark meat und light meat, die sich auf das Fleisch von Geflügel beziehen und auf die Farbe beim Kochen basieren, wurden im 19. Jahrhundert populär. Man vermutet, dass sie als Euphemismen für leg (Bein) oder thigh (Oberschenkel) sowie breast (Brust) dienten. Interessanterweise verwenden die frühesten Quellen beide Begriffsgruppen, ohne dabei Anzeichen von Verlegenheit zu zeigen.

The choicest parts of a turkey are the side bones, the breast, and the thigh bones. The breast and wings are called light meat; the thigh-bones and side-bones dark meat. When a person declines expressing a preference, it is polite to help to both kinds. [Lydia Maria Child, "The American Frugal Housewife," Boston, 1835]
Die besten Teile eines Truthahns sind die Seitenknochen, die Brust und die Oberschenkelknochen. Die Brust und die Flügel werden als helles Fleisch bezeichnet; die Oberschenkelknochen und Seitenknochen gelten als dunkles Fleisch. Wenn jemand keine Vorliebe äußert, ist es höflich, beiden Fleischsorten zu servieren. [Lydia Maria Child, „The American Frugal Housewife“, Boston, 1835]

Der erste Nachweis für meat loaf (Fleischlaib) stammt aus dem Jahr 1876. Der Begriff Meat-market (Fleischmarkt) im Sinne von „Ort, an dem man nach Sexualpartnern sucht“ taucht 1896 auf. Hierbei wird meat in verschiedenen sexuellen Bedeutungen verwendet, etwa für „Penis, Vagina, Körper als Sexobjekt, Prostituierte“ – diese Bedeutungen sind seit den 1590er Jahren belegt. Im Altenglischen lautete der Ausdruck für „Fleischmarkt“ flæsccyping (wörtlich „Fleischhandel“). Der Slangbegriff meat wagon für „Krankenwagen“ stammt aus dem amerikanischen Englisch und wird auf den Ersten Weltkrieg datiert, wobei die wörtliche Verwendung bereits seit 1857 belegt ist. Der Begriff Meat-grinder (Fleischwolf) ist im Jahr 1858 im wörtlichen Sinne „Gerät zum Zerkleinern von Fleisch“ nachgewiesen; in der übertragenen, bildlichen Bedeutung findet man ihn erst ab 1951. Meat-hook (Fleischhaken) ist seit 1812 belegt; in der umgangssprachlichen, übertragenen Bedeutung für „Arm“ wird er erstmals 1919 nachgewiesen.

Altenglisch swete, Mercian swoete, "angenehm für die Sinne, den Geist oder die Gefühle; eine angenehme disposition habend," aus dem Urgermanischen *swotja- (auch Quelle von Alt-Sächsisch swoti, Alt-Friesisch swet, Schwedisch söt, Dänisch sød, Mittelniederländisch soete, Niederländisch zoet, Althochdeutsch swuozi, Deutsch süß).

Dies wird rekonstruiert aus der PIE-Wurzel *swād- "süß, angenehm" (auch Quelle von Sanskrit svadus "süß;" Griechisch hedys "süß, angenehm, erfreulich," hedone "Vergnügen;" Latein suavis "angenehm" (nicht besonders im Geschmack), suadere "raten," richtig "etwas angenehm machen zu").

Als "angenehm für das Ohr" im Altenglischen; in Bezug auf Jazz, der in einem gleichmäßigen Tempo und ohne Improvisation gespielt wird, ab 1924 (im Gegensatz zu hot). Als "angenehm für das Auge, schön, wünschenswert" Mitte des 14. Jahrhunderts. Bei Personen, "gnädig, freundlich, angenehme Manieren habend," im Altenglischen. Wörter für "süß" in den indoeuropäischen Sprachen werden typischerweise auch in Bezug auf den anderen Sinn verwendet und allgemein für "angenehm."

Auch "in einem gesunden oder wohltuenden Zustand" (Mitte des 13. Jahrhunderts), und, von Wasser, "frisch, nicht salzig" (spätes Altenglisch). In der alten Chemie, "frei von ätzenden Salzen, Säuren usw.," 1660er Jahre. Daher in der Ölindustrie, in Bezug auf Erdöl, "frei von Schwefelverbindungen" (1919).

Als "lieb und teuer für jemanden," manchmal sarkastisch, ab den 1620er Jahren (take my sweet time). Als Intensivierer in grobem Slang (sweet f-all), ab 1958. Sweet Jesus als Fluch ist von 1932.

Zu sweet on (jemanden) "verliebt in" ist von den 1690er Jahren. Sweet in bed (ca. 1300) "wurde mit verschiedenen Implikationen verwendet" [OED, 2. Aufl. Druck 1989]. Sweet sixteen ist von 1767 belegt, in Bezug auf das Alter, gewöhnlich von Mädchen.

Then come kiss me, sweet-and-twenty!
Youth's a stuff will not endure.
["Twelfth Night"]

Eine Phrase, kein Titel. Sweet dreams als Abschied für jemanden, der ins Bett geht, ist seit 1897 belegt, Kurzform für sweet dreams to you, usw. Sweet-and-sour in der Kochkunst stammt von 1723 und war ursprünglich nicht für östliche Gerichte. Sweet nothings "sentimentale Trivialitäten," ist von 1811.

Sweet spot stammt von 1976, in Bezug auf Tennisschläger und Golfschwünge. Sweet thing "wünschenswertes Objekt oder Person" ist von 1887. Sweet corn "gesüßter Mais" stammt aus den 1640er Jahren. Sweet singer "religiöser Dichter" ist von den 1550er Jahren, insbesondere sweet singer of Israel, adaptiert aus 2 Samuel xxiii.1.

Das Wort in Chaucers shoures soote (oder schowres swoote) ist Mittelenglisch sote "süß für die Sinne," aus Altenglisch swot, eine andere Form des gleichen germanischen Adjektivs.

    Werbung

    Trends von " sweetmeat "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "sweetmeat" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of sweetmeat

    Werbung
    Trends
    Werbung