Werbung

Bedeutung von takeoff

Abflug; Nachahmung; Imitation

Herkunft und Geschichte von takeoff

takeoff(n.)

Also take-off, „Karikatur, Nachahmung“, 1846, umgangssprachlich, abgeleitet von der verbalen Wendung take off „nachahmen, verspotten“ (1750), früher „wiedergeben, kopieren“ (1650er Jahre), was zu „personifizieren, imitieren“ führte; siehe take (v.) + off (adv.). Vergleiche auch take off (n.) „etwas, das von etwas ablenkt, Nachteil“ (1826).

Als „Ort, von dem aus man springt oder sich in die Luft katapultiert“, belegt ab 1869. Die bildliche Bedeutung „Beginn von Wachstum oder Entwicklung“ stammt aus dem Jahr 1953.

Die verbale Wendung ist seit 1814 belegt als „mit einem Sprung beginnen“ (intransitiv); im Zusammenhang mit Flugzeugen bedeutet sie „in die Luft gehen“ ab 1918. Die bildliche Bedeutung „plötzlich und dramatisch ansteigen“ ist seit 1963 belegt.

Das Substantiv „Akt des Abhebens“ bezieht sich seit 1904 auf Flugzeuge; im Zusammenhang mit dem Springen ist es seit 1869 belegt.

Die verbale Wendung wurde früher auch für „von der Position entfernen“ (z. B. den Hut abnehmen, um 1300) und „abziehen“ (1630er Jahre) verwendet. Im umgangssprachlichen US-amerikanischen Sinne von „nicht zur Schule oder zur Arbeit erscheinen“ ist take off seit 1935 belegt.

Verknüpfte Einträge

Um 1200 entwickelte sich of (siehe of) zu einer betonten Form im Altenglischen, die vor allem adverbial verwendet wurde. Die präpositionale Bedeutung „weg von“ und der adjektivische Sinn „weiter entfernt“ waren in dieser Variante bis ins 17. Jahrhundert nicht fest verankert. Sobald sie jedoch etabliert waren, behielt das ursprüngliche of die übertragenen und abgeschwächten Bedeutungen des Wortes. Die Bedeutung „nicht funktionierend“ stammt aus dem Jahr 1861.

Off the cuff – „spontan, ohne Vorbereitung“ (1938) – geht auf die Vorstellung zurück, dass man aus hastig auf die Ärmel seiner Hemden geschriebenen Notizen spricht. Im Zusammenhang mit Kleidung bezeichnet off the rack (Adj.) „nicht maßgeschneidert, nicht auf individuelle Anforderungen zugeschnitten, konfektioniert“ (1963) die Idee, dass man es direkt von einem Kleiderständer im Geschäft kauft. Off the record – „nicht zur öffentlichen Bekanntgabe bestimmt“ – stammt aus dem Jahr 1933. Off the wall – „verrückt“ – wurde 1968 geprägt, wahrscheinlich aus der Vorstellung heraus, dass ein Verrückter „von den Wänden abprallt“, oder in Bezug auf Abprallwürfe beim Squash, Handball usw.

Mittelenglisch taken, aus dem späten Altenglischen tacan "greifen, gewaltsam ergreifen, festhalten," aus einer skandinavischen Quelle (wie Altnordisch taka "nehmen, greifen, festhalten," Vergangenheit tok, Partizip Perfekt tekinn; vergleiche auch Schwedisch ta, Partizip Perfekt tagit).

Dies wird rekonstruiert aus dem Urgermanischen *takan- (auch Quelle von Mittelniederdeutsch tacken, Mittelniederländisch taken, Gotisch tekan "berühren"), aus der germanischen Wurzel *tak- "nehmen," deren Ursprung ungewiss ist, möglicherweise ursprünglich "berühren" bedeutend [OED, 1989].

Die abgeschwächte Bedeutung von "sich selbst beschaffen, in die Hand bekommen, erhalten, empfangen, erwerben" ist bis Ende des 12. Jahrhunderts. Als das Hauptverb für "nehmen" ersetzte es allmählich das Mittelenglische nimen, aus dem Altenglischen niman, aus dem üblichen westgermanischen Verb, *nemanan (Quelle des Deutschen nehmen, Niederländisch nemen; siehe nimble und vergleiche nim).

Das OED bezeichnet take als "eines der elementaren Wörter der Sprache;" take up allein hat 55 Bedeutungsvarianten in der Ausgabe von 1989 dieses Wörterbuchs. Bereits im Mittelenglischen konnte man take pity, charge, a nap, hostages, heed, the veil, fire, an answer, a concubine, a bath, pains, prisoners, place, possession, part, leave, advice, a breath, a spouse, a chance, comfort, flight, courage nehmen. Vergleiche die Bedeutungsvielfalt im Lateinischen capere "nehmen."

Im Sinne von "wirksam werden, funktionieren," zuerst in Bezug auf Transplantate oder Pfropfen (Mitte des 15. Jahrhunderts). Als "erhalten (sein Bild) durch Zeichnen oder Malen" ab ca. 1600, daher die spätere Verwendung für fotografische Bilder. take after "ähneln" stammt aus den 1550er Jahren. Take that! begleitend zu einem Schlag usw. ist aus dem frühen 15. Jahrhundert.

You can't take it with you (d.h. Reichtum nicht ins Grab mitnehmen) ist der Titel eines populären Stücks von Kaufman und Hart aus dem Jahr 1936; die Idee in dem Spruch ist mindestens ein Jahrhundert älter. take apart "zerlegen" ist aus dem Jahr 1936.

take five "eine fünfminütige Pause machen" stammt aus dem Jahr 1929, aus der ungefähren Zeit, die man benötigt, um eine Zigarette zu rauchen. Take it easy ist seit 1880 belegt; der Ausdruck take it or leave it ist seit 1897 belegt. Die umgangssprachliche bildliche Wendung what it takes "die richtigen Eigenschaften" (für den Erfolg) stammt aus dem Jahr 1858. 

To take it "Strafe ertragen" ist aus dem Jahr 1862; take the rap "(unverdiente) Strafe akzeptieren" stammt aus dem Jahr 1930 (vergleiche rap (n.)); take the fall in ähnlicher Bedeutung stammt aus dem Jahr 1942 (vergleiche fall guy, aus dem Jahr 1906).

    Werbung

    Trends von " takeoff "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "takeoff" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of takeoff

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "takeoff"
    Werbung