Werbung

Bedeutung von whetstone

Wetzstein; Schleifstein; Schärfstein

Herkunft und Geschichte von whetstone

whetstone(n.)

"Stück aus hartem Stein, das zum Schärfen von Besteck, Waffen oder Werkzeugen durch Reibung verwendet wird;" Mittelenglisch whetston, aus dem Altenglischen hwetstan; siehe whet (Verb) + stone (Substantiv).

Verknüpfte Einträge

„diskrete Stücke von Gestein“, besonders keine großen, im Altenglischen stan, das für gewöhnliche Steine, kostbare Edelsteine, Konkretionen im Körper, Gedenksteine verwendet wurde, aus dem Urgermanischen *stainaz (auch Quelle für Altnordisch steinn, Dänisch steen, Altsächsisch sten, Altfriesisch sten, Niederländisch steen, Althochdeutsch stein, Deutsch Stein, Gotisch stains).

Dies wird rekonstruiert aus dem Proto-Indoeuropäischen *stoi-no-, einer suffigierten Form der Wurzel *stai- „Stein“, auch „dicken, steif werden“ (auch Quelle für Sanskrit styayate „gerinnt, wird hart“; Avestisch stay- „Haufen“; Griechisch stear „Fett, Talg“, stia, stion „Kieselstein“; Altslawisch stena, Russisch stiena „Wand“).

Ab dem späten 12. Jahrhundert als „Substanz, aus der Steine bestehen, Gestein, Stein als Medium“. Die Bedeutung „Hoden“ war im späten Altenglisch. Die britische Gewichtseinheit (normalerweise gleich 14 Pfund) stammt aus dem späten 14. Jahrhundert, ursprünglich ein spezifischer Stein.

Stone-fruit, „Frucht mit einem harten Stein oder Kern in der Mitte“, stammt aus den 1520er Jahren. Stone's throw für „eine kurze Distanz“ ist aus den 1580er Jahren belegt; stone's cast im gleichen Sinne stammt aus dem späten 13. Jahrhundert, auch „eine kurze Zeit“. Stone age, „Periode der menschlichen kulturellen Entwicklung, die durch Werkzeuge oder Waffen aus Stein gekennzeichnet ist“, stammt aus dem Jahr 1864; die adjektivische erweiterte Bedeutung von „veraltet, ungeschickt“ ist aus dem Jahr 1927.

„Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen“ kill two birds with one stone ist aus den 1650er Jahren belegt. „Keinen Stein auf dem anderen lassen“ leave no stone unturned stammt aus den 1540er Jahren. Ein heart of stone im übertragenen Sinne zu haben, ist aus dem späten 14. Jahrhundert.

„Eine Kante oder Spitze schärfen, indem man sie über einen Stein reibt“, auch im übertragenen Sinne „anzuregen, zu ermutigen“. Im Mittelenglischen whetten, aus dem Altenglischen hwettan, abgeleitet vom Urgermanischen *hwatjan.

Man nimmt an, dass es von der indogermanischen Wurzel *kwed- stammt, die „schärfen“ bedeutet (auch die Quelle für das Sanskrit codati, was „anregt“ oder wörtlich „schärft“ bedeutet; im Altenglischen hwæt für „tapfer, kühn“, im Altsächsischen hwat für „scharf“). Verwandte Begriffe im Germanischen sind das Altnordische hvetja für „schärfen, ermutigen“, das Mittelniederdeutsche und Mitteld Dutch wetten, das Althochdeutsche wezzan sowie das moderne Deutsche wetzen für „schärfen“ und das Gotische ga-hvatjan für „schärfen, anregen“.

Als Substantiv tauchte es in den 1620er Jahren auf, zunächst für „den Akt des Schärfens durch Reibung“ und ab den 1680er Jahren auch für „etwas, das den Appetit anregt“.

    Werbung

    Trends von " whetstone "

    angepasst von books.google.com/ngrams/. Ngramme sind wahrscheinlich unzuverlässig.

    "whetstone" teilen

    AI-generierte Übersetzung. Für den Originaltext, klicken Sie hier: Etymology, origin and meaning of whetstone

    Werbung
    Trends
    Wörterbucheinträge in der Nähe von "whetstone"
    Werbung