Anuncios

Significado de Latinize

latinización; hacer algo parecido al latín; convertir en latín

Etimología y Historia de Latinize

Latinize(v.)

"traducir al latín o hacer algo parecido al latín," década de 1580, proveniente de Latin (sustantivo) + -ize. Relacionado: Latinized; Latinizing. El verbo anterior era simplemente latin (década de 1560).

Entradas relacionadas

"el idioma de los (antiguos) romanos," en inglés antiguo latin "latín, la lengua de los romanos; cualquier lengua extranjera," del latín latinium "la lengua latina," sustantivo derivado del adjetivo latinius (ver Latin (adj.)). La forma más común en inglés antiguo era læden, del latín vulgar *ladinum, que probablemente se deformó por la influencia del inglés antiguo leoden "lengua." Para "la lengua latina," el inglés antiguo también tenía lædenspræc.

En el francés antiguo, la palabra se usaba de manera muy amplia, "habla, lengua:" "Lo que el latín era para los eruditos, eso era su lengua para los legos; de ahí que latino se usara para cualquier dialecto, incluso el árabe y el lenguaje de los pájaros ...." [Donkin, "Diccionario Etimológico de las Lenguas Romances," 1864].

En términos generales, Old Latin es el latín anterior al período clásico, que incluye a los primeros autores y inscripciones. El Classical Latin floreció aproximadamente desde el 75 a.C. hasta alrededor del 200 d.C., el latín de Lucrecio, Catulo, César, Cicerón, Virgilio, Horacio, Ovidio, Livio, Séneca, etc.; es el latín estándar de las gramáticas y diccionarios. El Late Latin siguió al período clásico hasta aproximadamente el 600 y abarca a los primeros padres de la iglesia. El Medieval Latin fue el latín de la Edad Media, desde aproximadamente el 600 hasta el 1500. El Modern Latin es el latín escrito desde aproximadamente 1500 en adelante, mayormente por autores científicos en descripciones y clasificaciones. El Vulgar Latin era el habla cotidiana en el hogar y el mercado romano, que coexistió con el latín clásico y tardío.

Este pequeño verso estudiantil, que se dice que a menudo fue garabateado en las cubiertas interiores de los libros escolares, parece datar de 1913 en esta o similar redacción.

Latin's a dead language —
As dead as it can be;
It killed off all the Romans,
And now it's killing me.
El latín es una lengua muerta —
Tan muerta como puede ser;
Mató a todos los romanos,
Y ahora me está matando a mí.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " Latinize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "Latinize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Latinize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios