Anuncios

Etimología y Historia de Townsend

Townsend

apellido, atestiguado a finales del siglo XIII; de tounes ende "afueras de una ciudad," originalmente "un extremo de la calle principal de una aldea;" del posesivo de town (n.) + end (n.).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo ende significaba "fin, conclusión, límite, distrito, especie, clase," y proviene del protogermánico *andiaz (que también es la raíz del frisón antiguo enda, del holandés antiguo ende, del neerlandés einde, del nórdico antiguo endir que significa "fin;" del alto alemán antiguo enti que se traduce como "cima, frente, final," del alemán moderno Ende, y del gótico andeis que también significa "fin"). Originalmente, se entendía como "el lado opuesto," y proviene del protoindoeuropeo *antjo que significa "fin, límite," derivado de la raíz *ant- que se traduce como "frente, frente de la cabeza," con derivados que significan "delante de, antes."

Worldly wealth he cared not for, desiring onely to make both ends meet. [Thomas Fuller, "The History of the Worthies of England," 1662]
No le importaba la riqueza mundana, solo deseaba lograr que los extremos se encuentren. [Thomas Fuller, "The History of the Worthies of England," 1662]

El sentido original de "parte más externa" ha caído en desuso, excepto en la expresión ends of the earth. La connotación de "destrucción, muerte" existía en el inglés antiguo. La acepción de "división o barrio de una ciudad" también se usaba en el inglés antiguo. La expresión The end como "la gota que colma el vaso, el límite" (en un sentido despectivo) data de 1929. El end-man en las tropas de juglares era uno de los dos que se situaban en los extremos del semicírculo de intérpretes, encargándose de contar historias graciosas y hacer bromas con el hombre del medio. En el fútbol americano, la end zone se menciona desde 1909 (el uso de end para referirse al "lado del campo ocupado por un equipo" es de 1851). La frase sustantiva end-run se documenta desde 1893 en el contexto del fútbol americano y se extendió a tácticas militares hacia 1940. El término End time en referencia al fin del mundo aparece en 1917. La expresión end it all para significar "suicidarse" se atestigua en 1911. Por último, Be-all and end-all proviene de Shakespeare ("Macbeth" I.vii.5).

En inglés medio, toun se refería a un "lugar habitado que tiene cierto grado de gobierno local." Proviene del inglés antiguo tun, que significaba "cercado, jardín, campo, patio; granja, mansión; hogar, casa de residencia." Con el tiempo, este término evolucionó para describir un "grupo de casas, un pueblo o una granja." Su raíz se encuentra en el protogermánico *tunaz o *tunan, que aludía a un "lugar fortificado." Este mismo concepto se refleja en el antiguo sajón, nórdico y frisón con tun, en el medio neerlandés tuun (que significa "cerca"), en el neerlandés moderno tuin ("jardín"), y en el alto alemán antiguo zun y alemán actual Zaun ("cerca, seto").

Este término fue un préstamo temprano del celta *dunon, que significaba "colina, fortaleza en una colina." Se relaciona con el antiguo irlandés dun, el galés din (que también significaban "fortaleza, lugar fortificado, campamento"), y el galorromano -dunum en nombres de lugares. Se reconstruye que proviene del protoindoeuropeo *dhu-no-, que aludía a un "lugar cerrado, fortificado, fortaleza en una colina," derivado de la raíz *dheue-, que significaba "cerrar, terminar, completar un ciclo" (véase down (sustantivo 2)).

El significado de "conjunto de casas más grande que un pueblo" surgió a mediados del siglo XII, tras la conquista normanda, al usarse este término para traducir el francés ville. En la Inglaterra medieval, la connotación se inclinaba hacia "un gran número de casas asociadas a un mercado." En Estados Unidos, a menudo se utiliza para referirse a un "municipio."

Hoy en día, la palabra es en parte un término genérico que puede aplicarse tanto a ciudades de gran tamaño como a lugares intermedios entre una ciudad y un pueblo. Sin embargo, este uso es poco común; el único paralelo podría ser el latín oppidium, que ocasionalmente se usaba incluso para referirse a Roma o Atenas, aunque cada una de estas ciudades era más precisamente una urbs.

Desde el inglés medio, el término ha tenido una connotación más bien figurativa, asociándose a lugares de sofisticación. El juego de town ball, una versión temprana del béisbol, se documenta con ese nombre desde 1852. Un town car (1907) era originalmente un automóvil con un compartimento cerrado para pasajeros y un asiento abierto para el conductor.

La expresión in town (estar en la ciudad) o out of town (estar fuera de la ciudad) data del siglo XIV. On the town (o upon the town), que significa "disfrutando de la vida, en la moda," se atestigua desde 1712. La frase man about town (un hombre visto frecuentemente en eventos sociales) aparece en 1734. El uso coloquial go to town (hacer algo con energía) se registra en 1933.

El término town-crier (pregonero) se documenta alrededor de 1600. town-talk (charlas del pueblo, rumores) se registra en la década de 1650, y town clock (reloj de la ciudad) aparece en 1466, refiriéndose a Dublín.

    Anuncios

    Compartir "Townsend"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Townsend

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "Townsend"
    Anuncios