Anuncios

Significado de annualize

anualizar; convertir a una tasa anual; calcular en términos anuales

Etimología y Historia de annualize

annualize(v.)

En economía y finanzas, la expresión "convertir a una tasa anual" se utiliza desde 1904; consulta annual (adj.) + -ize. Relacionado: Annualized; annualizing.

Entradas relacionadas

Hacia finales del siglo XIV, se usaba para referirse a algo "designado por el año." Alrededor del 1400, comenzó a significar "que ocurre o se realiza una vez al año." Proviene del francés antiguo annuel, que significa "anual" (siglo XII), o directamente del latín medieval annualis, que también se traduce como "anual." Este término latino se relaciona con annalis, el adjetivo derivado de annus, que significa "año."

Se cree que su origen se encuentra en el proto-itálico *atno-, que también significa "año." Esto se puede comparar con el osco akno-, que se traduce como "año, festividad, tiempo de ofrenda." A su vez, proviene de la lengua protoindoeuropea (PIE) *at-no-, que significa "el que va" y también se interpretaba como "un año" (en el sentido de "un ciclo que se repite"). Este término es una forma sufijada de la raíz *at-, que significa "ir." Esta misma raíz también dio lugar a palabras en sánscrito como atati ("va, deambula"), atamana- ("viajar, vagar") y atya- ("caballo, corredor"). Además, la raíz tiene derivados en lenguas germánicas que también significan "año," como el gótico aþnam (en dativo plural), que se traduce como "año."

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " annualize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "annualize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of annualize

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "annualize"
    Anuncios