Un sólido cuadrúpedo ungulado de carga, similar al caballo pero más pequeño, con orejas largas y una melena corta, nativo del suroeste de Asia. En inglés antiguo se conocía como assa (en el antiguo Northumbria assal, assald), que significa "burro macho." Esta palabra en inglés es cognada con el antiguo sajón esil, el neerlandés ezel, el antiguo alto alemán esil, el alemán moderno Esel, el gótico asilus, y, más allá de las lenguas germánicas, el lituano asilas, el eslavo eclesiástico osl, el ruso oselŭ, entre otros. Todos ellos probablemente provienen del latín asinus. Según De Vaan, la forma de asinus sugiere que fue un préstamo en latín, y añade que "la mayoría de las palabras indoeuropeas para 'asno' son préstamos."
Se conjetura que, junto con el griego onos, proviene de una lengua de Asia Menor (comparar con el sumerio ansu). La vocal inicial de la palabra inglesa podría haber sido influenciada por formas celtas (en irlandés y gaélico asal), derivadas del antiguo celta *as(s)in, que significa "burro." En las lenguas romances, la palabra latina se ha transformado en italiano asino, español asno, francés antiguo asne, y francés moderno âne.
In familiar use, the name ass is now to a great extent superseded by donkey (in Scotland cuddie); but ass is always used in the language of Scripture, Natural History, proverb, and fable; also, in ordinary use, in Ireland. [OED]
En el uso cotidiano, el nombre ass ha sido en gran medida reemplazado por donkey (en Escocia cuddie); sin embargo, ass siempre se utiliza en el lenguaje de la Escritura, la Historia Natural, los proverbios y las fábulas; también, en el uso común, en Irlanda. [OED]
Este animal, conocido por su seguridad al andar y su paciencia en la domesticación, ha sido representado desde la antigua Grecia en fábulas y parábolas como un símbolo de torpeza y estupidez (de ahí expresiones como ass-head, que surgió a finales del siglo XV, etc.). La frase make an ass of oneself proviene de "El sueño de una noche de verano" (1590). Asses' Bridge (alrededor de 1780), del latín Pons Asinorum, se refiere a la quinta proposición del primer libro de los "Elementos" de Euclides. En inglés medio, una persona que no comprendía o no apreciaba algo se describía como lik an asse that listeth on a harpe. En el siglo XV, un ass man era un conductor de burros.
For al schal deie and al schal passe, Als wel a Leoun as an asse. [John Gower, "Confessio Amantis," 1393]
Porque todo ha de morir y todo ha de pasar, Tanto un león como un asno. [John Gower, "Confessio Amantis," 1393]