[longitud de tela] En inglés antiguo sciete (en West Saxon), scete (en Mercian) significa "longitud de tela, cobertura, servilleta, toalla, mortaja." Según Watkins, proviene del protogermánico *skautjon-, con la idea de "esquina," derivado de *skauta- que significa "proyectar" (también fuente del nórdico antiguo skaut, gótico skauts que significan "costura, dobladillo de una prenda;" holandés schoot; alemán Schoß que se traduce como "seno, regazo"). Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *skeud- que significa "disparar, perseguir, lanzar." Boutkan lo describe como "un desarrollo semántico muy abstracto e incierto," y no puede resistirse a añadir un toque alemán, etwas hervorragendes.
Se documenta a mediados del siglo XIII como "una gran pieza cuadrada o rectangular de lino o algodón extendida sobre una cama, al lado del durmiente." La acepción de "pieza rectangular o cuadrada de papel," especialmente aquella adecuada para escribir o imprimir, se registra hacia 1500; la de "cualquier superficie amplia, plana y relativamente delgada" (de metal, agua abierta, etc.) aparece en la década de 1590. La imagen de una lluvia continua y uniforme se establece en la década de 1690. El significado de "un periódico" se documenta en 1749.
Sheet lightning, el relámpago en forma de hoja causado por la reflexión en las nubes, se atestigua desde 1794; sheet music (partitura musical) data de 1857. La expresión Between the sheets ("entre las sábanas"), que implica estar en la cama (usualmente con connotaciones sexuales), se registra desde la década de 1590 (se juega con esta idea en "Much Ado"); la frase white as a sheet ("blanco como una sábana") aparece en 1751. El primer elemento de sheet-anchor (ancla de capa, finales del siglo XV), un ancla que se usa solo en emergencias, parece ser una palabra diferente, de origen desconocido, quizás relacionada con shoot (verbo) por la idea de ser "disparado fuera."