Anuncios

Significado de sheet

hoja; sábana; tela

Etimología y Historia de sheet

sheet(n.1)

[longitud de tela] En inglés antiguo sciete (en West Saxon), scete (en Mercian) significa "longitud de tela, cobertura, servilleta, toalla, mortaja." Según Watkins, proviene del protogermánico *skautjon-, con la idea de "esquina," derivado de *skauta- que significa "proyectar" (también fuente del nórdico antiguo skaut, gótico skauts que significan "costura, dobladillo de una prenda;" holandés schoot; alemán Schoß que se traduce como "seno, regazo"). Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *skeud- que significa "disparar, perseguir, lanzar." Boutkan lo describe como "un desarrollo semántico muy abstracto e incierto," y no puede resistirse a añadir un toque alemán, etwas hervorragendes.

Se documenta a mediados del siglo XIII como "una gran pieza cuadrada o rectangular de lino o algodón extendida sobre una cama, al lado del durmiente." La acepción de "pieza rectangular o cuadrada de papel," especialmente aquella adecuada para escribir o imprimir, se registra hacia 1500; la de "cualquier superficie amplia, plana y relativamente delgada" (de metal, agua abierta, etc.) aparece en la década de 1590. La imagen de una lluvia continua y uniforme se establece en la década de 1690. El significado de "un periódico" se documenta en 1749.

Sheet lightning, el relámpago en forma de hoja causado por la reflexión en las nubes, se atestigua desde 1794; sheet music (partitura musical) data de 1857. La expresión Between the sheets ("entre las sábanas"), que implica estar en la cama (usualmente con connotaciones sexuales), se registra desde la década de 1590 (se juega con esta idea en "Much Ado"); la frase white as a sheet ("blanco como una sábana") aparece en 1751. El primer elemento de sheet-anchor (ancla de capa, finales del siglo XV), un ancla que se usa solo en emergencias, parece ser una palabra diferente, de origen desconocido, quizás relacionada con shoot (verbo) por la idea de ser "disparado fuera."

sheet(n.2)

"cuerda atada a una de las esquinas inferiores de una vela para controlarla," a finales del siglo XIII, shete, abreviado del inglés antiguo sceatline "línea de la vela," de sceata "parte inferior de la vela," originalmente "pieza de tela," de la misma raíz protogermánica que sheet (sustantivo 1). Comparar con el nórdico antiguo skaut, el holandés schoot, el alemán Schote "cuerda atada a una vela."

El sentido de cuerda de sheet probablemente se encuentra en la frase three sheets to the wind "borracho y desorganizado," que se registra en 1812 (en la forma three sheets in the wind), una imagen de un velero de sloop cuyas tres líneas de vela se han deslizado por los bloques y se han perdido en el viento, quedando así "fuera de control." Al parecer, había una escala informal de borrachera en uso entre los marineros a principios del siglo XIX que involucraba uno, dos y tres "sheets," siendo tres el grado más alto de embriaguez; hay un two sheets in the wind de 1813.

It must not be wondered at that the poor, untutored, savage Kentuckyan got "more than two thirds drunk," that is, as the sailors term it, three sheets in the wind and the fourth shivering, before the dinner was ended. [Niles' Weekly Register, May 2, 1812]
No es de extrañar que el pobre, salvaje y sin educación kentuckiano se pusiera "más de dos tercios borracho," es decir, como dicen los marineros, tres "sheets in the wind" y el cuarto temblando, antes de que terminara la cena. [Niles' Weekly Register, 2 de mayo de 1812]

Entradas relacionadas

Medio inglés sheten "apresurarse de un lugar a otro; moverse rápidamente; empujar hacia adelante; disparar un misil, enviar una flecha de un arco," del inglés antiguo sceotan (verbo fuerte de clase II; pasado sceat, participio pasado scoten), "dartar hacia adelante, ir rápidamente y de repente," también "disparar (un misil o arma);" también, de una persona, "ir repentinamente de un lugar a otro;" también transitivo "enviar fuera o hacia adelante con movimiento repentino o violento; extender o poner en cualquier dirección; golpear con cualquier cosa disparada."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *skeutanan (fuente también del sajón antiguo skiotan, nórdico antiguo skjota "disparar con (un arma); disparar, lanzar, empujar, shove rápidamente," frisón antiguo skiata, medio holandés skieten, holandés schieten, alto alemán antiguo skiozan, alemán schießen), a menudo dicho que proviene de la raíz PIE *skeud- "disparar, perseguir, lanzar," pero Boutkan no le da etimología IE.

El sentido de "dartar a lo largo" (como el dolor a través de los nervios o un meteoro en el cielo) es a finales del siglo XIII; el de "salir" (como una planta) es a finales del siglo XV. Como "aumentar rápidamente, crecer rápidamente" en la década de 1530 (a menudo con up (adv.)). En la década de 1690 como "ser emitido en rayos o destellos" (como la luz es); en la década de 1530 en tejido, "variegate al intercalar colores."

El sentido general deportivo de "patear, golpear, lanzar, etc. hacia el objetivo" es de 1874. En referencia al juego de billar, de 1926. El significado "esforzarse (por)" es de 1967, inglés americano. El sentido de "descender (un río) rápidamente" es de la década de 1610. El significado coloquial "inyectar por medio de una aguja hipodérmica" es atestiguado en 1914 entre adictos. El significado "fotografiar" (especialmente una película) es de 1890.

Como interjección, una alteración eufemística arbitraria de shit, se registra en 1934.

Shoot the breeze "charlar" es atestiguado en 1938 (como shooting the breeze), quizás originalmente jerga militar estadounidense. Shoot to kill es atestiguado desde 1867. Jerga shoot the cat "vomitar" es de 1785.

Para shoot the moon en jerga británica anteriormente significaba "partir de noche con los bienes para escapar del alquiler atrasado" (c. 1823).

O, 'tis cash makes such crowds to the gin shops roam,
And 'tis cash often causes a rumpus at home ;
'Tis when short of cash people oft shoot the moon ;
And 'tis cash always keeps our pipes in tune.
Cash! cash! &c.
["The Melodist and Mirthful Olio, An Elegant Collection of the Most Popular Songs," vol. IV, London, 1829]

Shoot against the moon fue usado por Massinger (1634) como una figura de un intento imposible. El sentido de jugar a las cartas de shoot the moon quizás fue influenciado por el shoot the works (1922) del jugador "ir a por todas" al lanzar los dados.

"estado que muestra los créditos y débitos en un negocio específico," 1812, de balance (sust.) en el sentido contable + sheet (sust.1).

Anuncios

Tendencias de " sheet "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "sheet"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sheet

Anuncios
Tendencias
Anuncios