Anuncios

Significado de cast-iron

hierro fundido; inflexible; resistente

Etimología y Historia de cast-iron

cast-iron(n.)

En la década de 1660, cast iron se refiere a un tipo de hierro fundido. Proviene de iron (sustantivo) y cast (adjetivo), que significa "hecho al derretir y dejar enfriar en un molde" (década de 1530). Este último es un adjetivo en participio pasado de cast (verbo), que en su uso original alrededor de 1300 se refería a "lanzar algo de una manera específica," y más tarde, en la década de 1510, se especializó en "dar forma al metal vertiéndolo en estado líquido." A partir de la década de 1690, se usó como adjetivo para describir objetos "hechos de hierro fundido." Su sentido figurado de "inflexible, obstinado" apareció en 1830.

Entradas relacionadas

Alrededor de 1200, el término significaba "lanzar, arrojar con fuerza, lanzar violentamente," y proviene de una fuente escandinava similar al antiguo nórdico kasta, que significa "tirar" (cognado con el sueco kasta, danés kaste, frisio del norte kastin), aunque su origen exacto es incierto.

La acepción de "formar en un molde" apareció a finales del siglo XV. En el sentido de "lanzar," reemplazó al inglés antiguo weorpan (consulta warp (v.)), y a su vez ha sido en gran medida reemplazado por throw, aunque cast todavía se usa para referirse a líneas de pesca (siglo XVII) y miradas (siglo XIII).

A partir de alrededor de 1300, comenzó a usarse con el significado de "emitir, desprenderse;" también como "lanzar al suelo;" y "desprenderse o soltar algo;" así como "calcular, encontrar mediante el cálculo; trazar (un rumbo)." Desde finales del siglo XIV se empleó para "calcular astrológicamente." A finales del siglo XV, adquirió la connotación de "dar a luz de manera prematura o abortiva." En 1711, se utilizó en el contexto teatral como "distribuir los papeles (de una obra) entre los actores." En cuanto a los votos, se empezó a usar en inglés americano en 1840. La expresión cast up data de la década de 1530, significando "calcular, hacer cuentas" (de cuentas, etc.), y a finales del siglo XV también se usó como "expulsar, vomitar."

En inglés medio, se usaban las formas iron, iren, yron, que provienen del inglés antiguo iren. Esta última es una variante (con rhotacismo de -s-) de isen, que a su vez es una forma más tardía de isern o isærn, que significa "el metal hierro; un arma o instrumento de hierro". Su origen se encuentra en el protogermánico *isarn, que también dio lugar al antiguo sajón isarn, antiguo frisón isern, antiguo nórdico isarn, medio neerlandés iser, antiguo alto alemán isarn y alemán moderno Eisen.

Es posible que esta palabra sea un préstamo temprano del celta *isarnon (comparar con el antiguo irlandés iarn y el galés haiarn). Watkins sugiere que proviene del protoindoeuropeo *is-(e)ro-, que significa "poderoso, sagrado", derivado de *eis, que significa "fuerte" (también presente en sánscrito isirah "vigoroso, fuerte" y griego ieros "fuerte"). Esta conexión se basa en la idea de "metal sagrado" o "metal fuerte", en contraste con el bronce más blando.

En inglés antiguo, la palabra podía funcionar tanto como adjetivo como sustantivo, aunque en su forma predominante era un adjetivo. La variante isen se mantuvo en los primeros textos en inglés medio como izen. En el sur de Inglaterra, la palabra tendía a simplificarse a ire o yre, perdiendo la -n, quizás vista como una inflexión. Sin embargo, en el norte y en Escocia, la forma se contrajo a irn o yrn, algo que todavía se puede escuchar en algunos dialectos.

Right so as whil that Iren is hoot men sholden smyte. [Chaucer, c. 1386]
Así como mientras el hierro está caliente, los hombres deben golpearlo. [Chaucer, c. 1386]

El símbolo químico Fe proviene del latín para el metal, ferrum (ver ferro-).

El significado de "dispositivo metálico usado para prensar o alisar ropa" apareció en la década de 1610. La acepción "palos de golf con cabeza de hierro" es de 1842. La expresión have (too) many irons in the fire, que significa "estar haciendo demasiadas cosas a la vez", data de la década de 1540. El término iron lung, que se refiere a un tanque de respiración artificial, se utilizó por primera vez en 1932. La iron crown era la que llevaban los antiguos reyes de Lombardía, caracterizada por tener una delgada banda de hierro en el oro, se dice que fue forjada con un clavo de la cruz de Cristo.

Iron horse, que significa "locomotora de tren", apareció en un poema de 1839. El iron maiden, un instrumento de tortura, se mencionó por primera vez en 1837 (probablemente traduciendo el alemán eiserne jungfrau). El prisionero político francés, cuya identidad se desconoce y que fue conocido como el man in the iron mask, murió en la Bastilla en 1703. En la historia británica, Wellington fue apodado el Iron Duke alrededor de 1832.

    Anuncios

    Tendencias de " cast-iron "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "cast-iron"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of cast-iron

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "cast-iron"
    Anuncios