Anuncios

Significado de coastline

línea de costa; litoral; orilla del mar

Etimología y Historia de coastline

coastline(n.)

"la silueta de una orilla o costa," 1819, proveniente de coast (sustantivo) + line (sustantivo).

Entradas relacionadas

A principios del siglo XIV, la palabra se refería a "el margen de la tierra." Anteriormente, en el siglo XII, significaba "costilla como parte del cuerpo." Proviene del francés antiguo coste, que significaba "costilla, lado, flanco; pendiente, inclinación." Con el tiempo, evolucionó hacia "costa, orilla" (siglo XII, en francés moderno côte), y se deriva del latín costa, que significa "una costilla." Esta raíz podría estar relacionada con una palabra base que significa "hueso," como se ve en el eslavo eclesiástico antiguo kosti ("hueso") y la raíz protoindoeuropea *ost-. Sin embargo, de Vaan rechaza esta conexión y la describe como "una palabra aislada sin etimología."

En latín, costa adquirió un significado secundario en el latín medieval: "la orilla." Esto surgió de la idea de "el lado de la tierra," así como "el lado de una colina." Esta noción se trasladó a las lenguas romances (italiano costa significa "costa, lado," español cuesta significa "pendiente," y costa significa "costa"). Sin embargo, solo en las lenguas germánicas que la adoptaron se especializó completamente en este sentido (neerlandés kust, sueco kust, alemán Küste, danés kyst).

El francés también utilizó esta palabra para referirse a "pendiente de una colina," lo que llevó al verbo inglés que significa "deslizarse o deslizarse en un trineo por una colina nevada o helada." Este uso se atestigua por primera vez en inglés americano en 1775. La expresión the coast is clear (siglo XVI) evoca la imagen de llegar a una orilla desprotegida por enemigos. Por su parte, clear the coast (década de 1520) significaba hacer que un área fuera adecuada para el desembarco.

Se trata de una fusión en inglés medio del antiguo inglés line, que significaba "cable, cuerda; serie, fila, fila de letras; regla, dirección," y del antiguo francés ligne, que se traduce como "directriz, cordón, hilo; linaje, descendencia" (siglo XII). Ambas palabras provienen del latín linea, que se refería a "hilo de lino, cuerda, plomada," y también a "una marca, límite, meta, línea de descendencia." Este término era una abreviatura de linea restis, que significa "cordón de lino," y expresiones similares. Se deriva del femenino de lineus (adjetivo) "de lino," que a su vez proviene de linum "lino" (consulta linen).

El primer significado registrado en inglés medio fue "cordón utilizado por los constructores para tomar medidas." A finales del siglo XIV, se amplió para incluir "una marca similar a un hilo" (proveniente de la idea de "cordón usado por los constructores para nivelar," mediados del siglo XIV), y también "trayectoria, curso, dirección." La acepción de "límite, frontera" (como la de un condado, por ejemplo) apareció en la década de 1590. El sentido matemático de "longitud sin anchura" se documentó en la década de 1550. Desde la década de 1530, se usó para referirse a "una arruga en la cara o la palma de la mano." A partir de la década de 1580, se empleó para designar "el ecuador."

La expresión que describe "cosas o personas dispuestas en línea recta" data de la década de 1550. Hoy se considera inglés americano, mientras que en inglés británico se utiliza queue (sustantivo). Sin embargo, este significado parece haber surgido primero en la escritura inglesa. La noción de "serie cronológica continua de personas" (a line of kings, etc.) se documenta a finales del siglo XIV.

La interpretación de "ocupación, rama de negocio" se estableció en la década de 1630. Según el Oxford English Dictionary, probablemente surgió de una mala interpretación de la traducción de la versión King James de II Corintios 10:16: "Y no jactarnos en la línea de cosas que otros han preparado para nosotros," donde line traduce el griego kanon, que probablemente significaba "límite, frontera." La frase "en la línea de otro" se entendía como una aclaración.

En el ámbito comercial, el significado de "clase de bienes en stock" apareció en 1930. Se denominó así porque se refería a mercancías que el comerciante recibía en una line, entendida en el sentido específico de "pedido realizado a un agente" para productos particulares (1834). En el contexto de la suscripción de seguros, este uso se documentó en 1899. El término line of credit (línea de crédito) se introdujo en 1958.

La acepción de "serie de medios de transporte público" (coches, y más tarde barcos) se registró en 1786. El significado de "tramo continuo de una vía ferroviaria" se estableció en 1825. La expresión que designa "cable telegráfico entre estaciones" data de 1847 (más tarde se referiría al "cable telefónico"). La idea de "cordón con ganchos usados en la pesca" se remonta a alrededor de 1300. El sentido de "política o conjunto de políticas de una facción política" se documentó en 1892 en inglés americano, derivado de la noción de una procesión de seguidores. Este es el significado en la expresión política party line. Con el tiempo, se degradó y se convirtió en el argot line, que alude a "charlas engañosas y plausibles diseñadas para engañar."

En el ejército británico, the Line (1802) se refiere a las tropas regulares y numeradas, en contraste con las guardias, auxiliares, milicias, etc. En la Marina (1704), hace referencia a la línea de batalla, que es el sentido en ship of the line, atestiguado desde 1706.

El término en neerlandés lijn, en alto alemán antiguo lina, en alemán Leine, y en nórdico antiguo lina, que significan "cordón, cuerda," también provienen del latín. En español e italiano, se utiliza la forma culta linea. En el sistema métrico continental, se refiere a una subdivisión de una pulgada (una décima o una duodécima en Inglaterra). Este uso se documentó en inglés desde la década de 1660, aunque nunca fue común. También consulta lines.

La expresión get a line on, que significa "obtener información sobre," se registró en 1903. La frase lay it on the line apareció en 1929 con el sentido de "pagar dinero," y para 1954 se usaba para "hablar con claridad." La expresión End of the line, que significa "hasta donde se puede llegar," se documentó en 1948. La frase line of work, que se traduce como "ocupación, campo de interés," se estableció en 1957, aunque anteriormente se usaba line of country (1861). El término line-drawing se registró en 1891. Un line-storm (1850) es un tipo de tormenta que se cree que ocurre en los 10 días o dos semanas alrededor de los momentos en que el sol cruza el ecuador.

    Anuncios

    Tendencias de " coastline "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "coastline"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of coastline

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "coastline"
    Anuncios