Anuncios

Significado de egghead

persona muy inteligente; intelectual; persona calva

Etimología y Historia de egghead

egghead(n.)

También se usa egg-head, 1907, para referirse a una "persona calva," proveniente de egg (sustantivo) + head (sustantivo). El significado de "intelectual" se documenta desde 1918, entre los periodistas de Chicago; fue popularizado por el columnista sindicado estadounidense Stewart Alsop en 1952, al hablar de la campaña presidencial de Adlai Stevenson.

Adlai Stevenson once told what it was like to be the rare intellectual in politics. " Via ovicapitum dura est," he said, the way of the egghead is hard. [New York Times, Oct. 28, 1982]
Adlai Stevenson una vez describió lo que era ser el raro intelectual en la política. " Via ovicapitum dura est," dijo, el camino del egghead es difícil. [New York Times, 28 de octubre de 1982]

Entradas relacionadas

"el cuerpo formado en las hembras de todos los animales (con la excepción de algunos de los más primitivos) en el que, tras la fecundación, se desarrolla el feto," mediados del siglo XIV, egge, mayormente en el dialecto del norte de Inglaterra, proveniente del nórdico antiguo egg, del protogermánico *ajja(m) (también fuente del sajón antiguo, neerlandés medio, neerlandés, alto alemán antiguo, alemán ei, gótico ada), probablemente del protoindoeuropeo *owyo-/*oyyo- "huevo" (también fuente del eslavo antiguo aja, ruso jajco, bretón ui, galés wy, griego ōon, latín ovum); posiblemente derivado de la raíz *awi- "pájaro."

Esta palabra del norte, proveniente del nórdico, compitió en el inglés medio con los cognados nativos eye, eai, del inglés antiguo æg, hasta que finalmente desplazó a los otros alrededor de 1500. Caxton (siglo XV) escribe sobre un comerciante (probablemente de una región del norte) en una casa pública a orillas del Támesis que pidió huevos:

And the goode wyf answerde, that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude speke no frenshe, but wolde have hadde egges, and she understode hym not. 
Y la buena mujer respondió que no podía hablar francés. Y el comerciante se enojó, porque él tampoco podía hablar francés, pero quería huevos, y ella no lo entendió. 

Sin embargo, ella sí reconoció la solicitud de otro cliente por "eyren." Usado para referirse a personas desde alrededor de 1600. Bad egg en el sentido figurado aparece en 1855; los huevos malos no siempre son obvios a simple vista (había un viejo proverbio que decía: "pájaro malo, huevo malo"). Have egg on (one's) face "verse ridículo" está atestiguado desde 1948.

[Young & Rubincam] realize full well that a crew can sometimes make or break a show. It can do little things to ruin a program or else, by giving it its best, can really get that all-important rating. They are mindful of an emcee of a variety show who already has been tabbed "old egg in your face" because the crew has managed to get him in such awkward positions on the TV screen. [Billboard, March 5, 1949] 
[Young & Rubincam] son conscientes de que un equipo puede hacer o deshacer un espectáculo. Puede hacer pequeñas cosas que arruinen un programa o, al dar lo mejor de sí, realmente conseguir esa calificación tan importante. Recuerdan a un presentador de un programa de variedades que ya ha sido apodado "el viejo huevo en tu cara" porque el equipo ha logrado ponerlo en posiciones tan incómodas en la pantalla de televisión. [Billboard, 5 de marzo de 1949] 
We don't have egg on our face. We have omelet all over our suits. [NBC News anchor Tom Brokaw, some time past 3 a.m. ET on Nov. 8, 2000, after the U.S. television networks called a winner, then retracted the call, in the Bush-Gore presidential election]
No tenemos huevo en la cara. Tenemos omelet por todo el traje. [El presentador de NBC News, Tom Brokaw, poco después de las 3 a.m. ET del 8 de noviembre de 2000, tras el anuncio de un ganador en las elecciones presidenciales Bush-Gore, que luego fue retractado por las cadenas de televisión estadounidenses] 

 Eggs Benedict está atestiguado desde 1898; varios Benedictos son citados como el epónimo, y se dice que el plato se originó en el Waldorf-Astoria o en Delmonico's, ambos en Nueva York. La expresión representada en to have (or put) all (one's) eggs in one basket "arriesgar todo lo que uno tiene en una sola especulación o inversión" está atestiguada desde la década de 1660. El dilema del pollo (o gallina) y el huevo se menciona desde 1875.

Bumble, bramble, which came first, sir,
Eggs or chickens? Who can tell?
I'll never believe that the first egg burst, sir,
Before its mother was out of her shell.
[Mary Mapes Dodge, "Rhymes and Jingles," N.Y., 1875]
Bumble, bramble, ¿qué fue primero, señor,
¿Los huevos o los pollos? ¿Quién puede decirlo?
Nunca creeré que el primer huevo estallara, señor,
Antes de que su madre saliera de su cáscara.
[Mary Mapes Dodge, "Rhymes and Jingles," Nueva York, 1875]

Inglés medio hed, del inglés antiguo heafod "parte superior del cuerpo," también "extremo superior de una pendiente," también "persona principal, líder, gobernante; ciudad capital," del protogermánico *haubid (fuente también del sajón antiguo hobid, nórdico antiguo hofuð, frisón antiguo haved, holandés medio hovet, holandés hoofd, alto alemán antiguo houbit, alemán Haupt, gótico haubiþ "cabeza"), de la raíz PIE *kaput- "cabeza."

La ortografía moderna es a principios del siglo XV, representando lo que entonces era una vocal larga (como en heat) y permaneció después de que la pronunciación cambiara. De las partes superiores redondeadas de las plantas desde finales del siglo XIV. El significado "origen de un río" es de mediados del siglo XIV. El significado "cara de una moneda" (el lado con el retrato) es de la década de 1680; el significado "espuma en una taza de cerveza" está atestiguado desde la década de 1540; el significado "inodoro" es de 1748, basado en la ubicación del inodoro de la tripulación en la proa (o head) de un barco.

El uso sinedócico para "persona" (como en head count) está atestiguado desde finales del siglo XIII; de ganado, etc., en este sentido desde la década de 1510. Como medida de altura de las personas, desde c. 1300. El significado "adicto a las drogas" (usualmente en un compuesto con la droga preferida como el primer elemento) es de 1911.

Estar over (one's) head "más allá de la comprensión de uno" es de la década de 1620. Dar give head "realizar felación" es de la década de 1950. La frase heads will roll "las personas serán castigadas" (1930) traduce a Adolf Hitler. Head case "persona excéntrica o loca" es de 1966. Head game "manipulación mental" atestiguado en 1972. Poner put heads together "consultar" es de finales del siglo XIV.

    Anuncios

    Tendencias de " egghead "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "egghead"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of egghead

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios