Anuncios

Significado de ethnic

étnico; relacionado con un grupo cultural o nacional; perteneciente a una raza o pueblo

Etimología y Historia de ethnic

ethnic(adj.)

Finales del siglo XV (anteriormente ethnical, principios del siglo XV). Se usaba para referirse a "paganos, gentiles", y proviene del latín tardío ethnicus, que a su vez viene del griego ethnikos, que significa "de o para una nación, nacional". Algunos escritores, como Polibio, lo usaban para describir algo "adaptado al carácter o costumbres de un pueblo, peculiar de un pueblo". Entre los gramáticos, se refería a lo "adecuado a las costumbres o lengua de los extranjeros". Todo esto se deriva de ethnos, que significa "grupo de personas que viven juntas, nación, pueblo, tribu, casta". Este término también se usaba para describir enjambres o manadas de animales, y originalmente significaba "personas de la misma clase". Proviene del protoindoeuropeo *swedh-no-, una forma sufijada de la raíz *s(w)e-, que era un pronombre de tercera persona y reflexivo. Esta raíz también se usaba para formar palabras que se referían a grupos sociales (ver idiom). En inglés, se usó anteriormente como sustantivo para describir a un "pagano o gentil, alguien que no es cristiano ni judío" (alrededor de 1400). En su uso moderno como sustantivo, se refiere a un "miembro de un grupo étnico", y esta acepción data de 1945.

En la Septuaginta, el griego ta ethne traduce el hebreo goyim, que es el plural de goy, que significa "nación". Este término se usaba especialmente para referirse a los no israelitas, y por eso se entendía como "nación gentil, nación extranjera que no adora al verdadero Dios" (ver goy). Además, ethnikos era utilizado por escritores eclesiásticos para describir algo que "tenía el sabor de la naturaleza pagana, ajeno a la adoración del verdadero Dios". Como sustantivo, se usaba para referirse al "pagano" o "gentil". En inglés, el sentido clásico de "peculiar a una raza o nación" se atestigua desde 1851, lo que representa un regreso al significado original de la palabra. La acepción de "diferentes grupos culturales" aparece en 1935, y la de "grupo minoritario racial, cultural o nacional" se documenta en inglés americano en 1945. El término ethnic cleansing se atestigua desde 1991.

Although the term 'ethnic cleansing' has come into English usage only recently, its verbal correlates in Czech, French, German, and Polish go back much further. [Jerry Z. Muller, "Us and Them: The Enduring Power of Ethnic Nationalism," Foreign Affairs, March/April 2008]
Aunque el término 'ethnic cleansing' ha llegado al inglés solo recientemente, sus correlatos verbales en checo, francés, alemán y polaco existen desde mucho antes. [Jerry Z. Muller, "Us and Them: The Enduring Power of Ethnic Nationalism," Foreign Affairs, marzo/abril de 2008]

Entradas relacionadas

"un gentil, un no judío" (plural goyim), 1835, del hebreo goy "pueblo, nación;" en hebreo misnáico y moderno, también "gentil" (comparar con gentile). La forma femenina de la palabra hebrea entró en francés como gouge "una moza" (siglo XV).

En la década de 1580, se usaba para referirse a una "forma de expresión peculiar a un pueblo o lugar." La acepción que significa "frase o expresión característica de un idioma" surgió en la década de 1620. Proviene del francés idiome (siglo XVI) y del latín tardío idioma, que se traduce como "una particularidad en el lenguaje."

Este término tiene su origen en el griego idiōma, que significa "particularidad" o "fraseología peculiar." Fowler señala que "una manifestación de lo peculiar" es "la traducción más cercana del término griego." Proviene de idioumai, que significa "apropiarse algo para uno mismo," y de idios, que se traduce como "personal" o "privado," en contraposición a dēmosios, que significa "público." Originalmente, se entendía como "particular para uno mismo" o "propio," en contraste con allotrios.

Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo (PIE) *swed-yo-, una forma sufijada de la raíz *s(w)e-. Esta raíz era un pronombre de tercera persona y reflexivo, que hacía referencia al sujeto de la oración y también se usaba para denotar el grupo social del hablante, como en "(nosotros) mismos." Este mismo origen dio lugar a términos en sánscrito como svah, en avéstico hva-, en persa antiguo huva que significan "propio," y khva-data que se traduce como "señor," literalmente "creado de uno mismo." En griego, encontramos hos que significa "él, ella, eso," mientras que en latín suescere significa "acostumbrar" o "hacerse costumbre," y sodalis se traduce como "compañero." En eslavo antiguo, svoji significa "su" o "suya," y svojaku se traduce como "pariente" o "familiar." En gótico, swes significa "el propio," en nórdico antiguo sik se traduce como "uno mismo," en alemán se dice Sein, y en irlandés antiguo fein significa "yo mismo" o "él mismo."

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[La] gramática y el idioma son categorías independientes; aunque pueden aplicarse al mismo material, a veces coinciden y a veces discrepan sobre ejemplos particulares. Lo más que se puede afirmar es que lo idiomático es con mucha más frecuencia gramatical que no gramatical, pero eso merece ser señalado, porque la gramática y el idioma a veces se tratan como incompatibles .... [Fowler]
Anuncios

Tendencias de " ethnic "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "ethnic"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of ethnic

Anuncios
Tendencias
Anuncios