Anuncios

Significado de hell-raiser

alborotador; provocador; persona que causa disturbios

Etimología y Historia de hell-raiser

hell-raiser(n.)

La expresión raise hell, que significa "armar un alboroto", data de 1906, aunque ya se usaba en inglés americano desde 1847. Se forma a partir de hell y un sustantivo agente derivado de raise (verbo). Está relacionada con Hell-raising. Es poco probable que provenga del grito político estadounidense "Kansas should raise less corn and more hell" (1900).

Entradas relacionadas

también Hell, en inglés antiguo hel, helle, "mundo inferior, morada de los muertos, regiones infernales, lugar de tormento para los malvados después de la muerte," proveniente del protogermánico *haljō "el inframundo" (origen también del frisón antiguo helle, sajón antiguo hellia, holandés hel, nórdico antiguo hel, alemán Hölle, gótico halja "infierno"). Literalmente "lugar oculto" (comparar con el nórdico antiguo hellir "cueva, cavernas"), de la raíz PIE *kel- (1) "cubrir, ocultar, salvar."

En nórdico antiguo, Hel (del protogermánico *halija "quien cubre o esconde algo") era el nombre de la hija de Loki, quien gobernaba a los muertos malvados en Niflheim, el más bajo de todos los mundos (nifl "niebla"). Esto pudo haber reforzado la palabra inglesa "como una transferencia de un concepto pagano a la teología cristiana y su vocabulario" [Barnhart].

En inglés medio, también se refería al Limbus Patrum, el lugar donde los Patriarcas, Profetas, etc., esperaban la Expiación. Usado en la Versión del Rey Jacobo para el hebreo del Antiguo Testamento Sheol y el griego del Nuevo Testamento Hades, Gehenna. Usado figurativamente para "estado de miseria, cualquier mala experiencia" al menos desde finales del siglo XIV. Como expresión de disgusto, etc., se registró por primera vez en la década de 1670.

La expresión hell break loose se documenta alrededor de 1600. La expresión hell in a handbasket se atestigua en 1867, en un contexto que sugiere su uso desde unos años antes, y la idea de ir al cielo en una cesta se remonta a 1853, implicando "paso fácil" hacia el destino. Hell or high water (1874) parece ser una variación de between the devil and the deep blue sea. Desear que alguien go to hell aparece en Shakespeare ("El mercader de Venecia"). Snowball's chance in hell "ninguna posibilidad" proviene de 1931; till hell freezes over "nunca" es de 1832.

Hacer algo for the hell of it "solo por diversión" data de 1921. Montar hell for leather se documenta en 1889, originalmente refiriéndose a montar a caballo.

Alrededor de 1200, aparece el término reisen, que significa "hacer que algo se levante; erguir, colocar en posición vertical; construir, edificar, dar vida a algo." Su origen se encuentra en lenguas escandinavas, como el antiguo nórdico reisa, que significa "elevar," y proviene del protogermánico *raizjan (que también dio lugar al gótico ur-raisjan y al inglés antiguo ræran, que significa "criar"). Este término es la forma causativa de la raíz *ris-, que significa "elevarse" (puedes consultar rise (v.) para más detalles). Al principio, compartía muchos significados con el término nativo rear (v.1).

El significado de "elevar" en un sentido físico se registra alrededor de 1300, al igual que el de "devolver a la vida." En el contexto de la voz, se utiliza desde finales del siglo XIV. En situaciones de asedios, bloqueos, etc., se emplea para expresar "quitar algo levantándolo" desde finales del siglo XIV. Desde principios del siglo XIV, también se usa para indicar "recolectar o agrupar." La acepción de "establecer contacto con alguien," originalmente a través de la radio, aparece en 1929. La expresión "elevar" (la conciencia) se documenta a partir de 1970. Relacionados: Raised; raising.

El significado de "aumentar la cantidad de" surge alrededor de 1500; en la década de 1530 se aplica a precios, etc. La acepción de "plantear" (una pregunta, etc.) se registra en la década de 1640. En el contexto de los juegos de cartas, se utiliza desde 1821. En referencia a plantas y similares, el sentido de "promover con cuidado el crecimiento o desarrollo de" aparece en la década de 1660; la connotación de "criar, educar" (especialmente en relación con niños) se documenta en 1744.

Pickering, en su obra "A Vocabulary, or Collection of Words and Phrases Which Have Been Supposed to be Peculiar to the United States of America" (1816), incluye un extenso pasaje sobre el uso de raise y grow en relación con los cultivos. Él señala que en Estados Unidos, raise se aplica a personas en el sentido de "criado," pero aclara que "nunca se usa así en los Northern States." Bartlett, en 1848, añade que "en los estados del sur se aplica a la cría de esclavos. A veces se escucha en el norte entre los analfabetos; como en 'I was raised in Connecticut,' que significa brought up allí."

    Anuncios

    Tendencias de " hell-raiser "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "hell-raiser"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of hell-raiser

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "hell-raiser"
    Anuncios