Anuncios

Significado de hell-hole

lugar muy desagradable; lugar infernal

Etimología y Historia de hell-hole

hell-hole(n.)

también hellhole, a finales del siglo XIV, "el pozo del Infierno," de hell + hole (sustantivo). El significado de "lugar muy desagradable" es de 1866.

Entradas relacionadas

también Hell, en inglés antiguo hel, helle, "mundo inferior, morada de los muertos, regiones infernales, lugar de tormento para los malvados después de la muerte," proveniente del protogermánico *haljō "el inframundo" (origen también del frisón antiguo helle, sajón antiguo hellia, holandés hel, nórdico antiguo hel, alemán Hölle, gótico halja "infierno"). Literalmente "lugar oculto" (comparar con el nórdico antiguo hellir "cueva, cavernas"), de la raíz PIE *kel- (1) "cubrir, ocultar, salvar."

En nórdico antiguo, Hel (del protogermánico *halija "quien cubre o esconde algo") era el nombre de la hija de Loki, quien gobernaba a los muertos malvados en Niflheim, el más bajo de todos los mundos (nifl "niebla"). Esto pudo haber reforzado la palabra inglesa "como una transferencia de un concepto pagano a la teología cristiana y su vocabulario" [Barnhart].

En inglés medio, también se refería al Limbus Patrum, el lugar donde los Patriarcas, Profetas, etc., esperaban la Expiación. Usado en la Versión del Rey Jacobo para el hebreo del Antiguo Testamento Sheol y el griego del Nuevo Testamento Hades, Gehenna. Usado figurativamente para "estado de miseria, cualquier mala experiencia" al menos desde finales del siglo XIV. Como expresión de disgusto, etc., se registró por primera vez en la década de 1670.

La expresión hell break loose se documenta alrededor de 1600. La expresión hell in a handbasket se atestigua en 1867, en un contexto que sugiere su uso desde unos años antes, y la idea de ir al cielo en una cesta se remonta a 1853, implicando "paso fácil" hacia el destino. Hell or high water (1874) parece ser una variación de between the devil and the deep blue sea. Desear que alguien go to hell aparece en Shakespeare ("El mercader de Venecia"). Snowball's chance in hell "ninguna posibilidad" proviene de 1931; till hell freezes over "nunca" es de 1832.

Hacer algo for the hell of it "solo por diversión" data de 1921. Montar hell for leather se documenta en 1889, originalmente refiriéndose a montar a caballo.

El inglés antiguo hol (adjetivo) significa "hueco, cóncavo"; como sustantivo, se traduce como "lugar hueco, cueva, orificio, perforación." Proviene del protogermánico *hulan, que también dio lugar al antiguo sajón, antiguo frisón, antiguo alto alemán hol, medio neerlandés hool, antiguo nórdico holr, alemán hohl (todos significan "hueco"), y al gótico us-hulon ("ahuecar"). Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *kel- (1) , que significa "cubrir, ocultar, salvar." Como adjetivo, ha sido reemplazado por hollow, que en inglés antiguo solo era un sustantivo y se refería a "una vivienda excavada de ciertos animales salvajes."

Como término despectivo para referirse a un "pequeño y sombrío alojamiento o morada," se documenta desde la década de 1610. Su significado como "un lío, un problema, una situación complicada" aparece en 1760. El uso obsceno en jerga para "vulva" se insinúa desde mediados del siglo XIV. En golf, hole-in-one se registra en 1914; como frase verbal, se utiliza desde 1913. La expresión need (something) like a hole in the head, que se aplica a algo inútil o perjudicial, se documenta por primera vez en 1944 en publicaciones de entretenimiento, probablemente como traducción de una expresión yidis como ich darf es vi a loch in kop.

    Anuncios

    Tendencias de " hell-hole "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "hell-hole"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of hell-hole

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios