Anuncios

Significado de hellgate

puerta del infierno; entrada al infierno

Etimología y Historia de hellgate

hellgate(n.)

también Hell-gate, "la entrada al Infierno," en inglés antiguo hellegat; consulta hell + gate (sustantivo).

Entradas relacionadas

"apertura, entrada," del inglés antiguo geat (plural geatu) que significa "puerta, abertura, paso, barrera con marco articulado," proveniente del protogermánico *gatan (que también dio lugar al nórdico antiguo gat "apertura, paso," al sajón antiguo gat "ojo de una aguja, agujero," al frisón antiguo gat "agujero, abertura," al holandés gat "brecha, agujero, apertura," y al alemán Gasse "calle, callejón, pasaje"), de origen desconocido. El significado de "dinero recaudado por la venta de entradas" data de 1896 (abreviatura de gate money, 1820). El término gate-crasher apareció en 1926 para referirse a "invitados no deseados en una fiesta;" en 1925 se usó para describir a los automovilistas que cruzan las barreras de los trenes. El finlandés katu y el letón gatua significan "calle" y son préstamos germánicos.

también Hell, en inglés antiguo hel, helle, "mundo inferior, morada de los muertos, regiones infernales, lugar de tormento para los malvados después de la muerte," proveniente del protogermánico *haljō "el inframundo" (origen también del frisón antiguo helle, sajón antiguo hellia, holandés hel, nórdico antiguo hel, alemán Hölle, gótico halja "infierno"). Literalmente "lugar oculto" (comparar con el nórdico antiguo hellir "cueva, cavernas"), de la raíz PIE *kel- (1) "cubrir, ocultar, salvar."

En nórdico antiguo, Hel (del protogermánico *halija "quien cubre o esconde algo") era el nombre de la hija de Loki, quien gobernaba a los muertos malvados en Niflheim, el más bajo de todos los mundos (nifl "niebla"). Esto pudo haber reforzado la palabra inglesa "como una transferencia de un concepto pagano a la teología cristiana y su vocabulario" [Barnhart].

En inglés medio, también se refería al Limbus Patrum, el lugar donde los Patriarcas, Profetas, etc., esperaban la Expiación. Usado en la Versión del Rey Jacobo para el hebreo del Antiguo Testamento Sheol y el griego del Nuevo Testamento Hades, Gehenna. Usado figurativamente para "estado de miseria, cualquier mala experiencia" al menos desde finales del siglo XIV. Como expresión de disgusto, etc., se registró por primera vez en la década de 1670.

La expresión hell break loose se documenta alrededor de 1600. La expresión hell in a handbasket se atestigua en 1867, en un contexto que sugiere su uso desde unos años antes, y la idea de ir al cielo en una cesta se remonta a 1853, implicando "paso fácil" hacia el destino. Hell or high water (1874) parece ser una variación de between the devil and the deep blue sea. Desear que alguien go to hell aparece en Shakespeare ("El mercader de Venecia"). Snowball's chance in hell "ninguna posibilidad" proviene de 1931; till hell freezes over "nunca" es de 1832.

Hacer algo for the hell of it "solo por diversión" data de 1921. Montar hell for leather se documenta en 1889, originalmente refiriéndose a montar a caballo.

    Anuncios

    Tendencias de " hellgate "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "hellgate"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of hellgate

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios