Anuncios

Significado de money-bag

bolsa de dinero; persona rica

Etimología y Historia de money-bag

money-bag(n.)

En la década de 1560, se usaba para referirse a "una bolsa para el dinero, una cartera", y proviene de money + bag (sustantivo). El término coloquial moneybags para "persona rica" aparece en 1818.

Entradas relacionadas

"pequeño saco," alrededor de 1200, bagge, probablemente del nórdico antiguo baggi "paquete, bulto," o de alguna fuente escandinava similar. El Diccionario Oxford de Inglés rechaza la conexión con otras palabras germánicas para "sopladores, vientre" por falta de evidencia y considera insostenible un origen celta. En algunos sentidos, quizás provenga del francés antiguo bague, que también es de origen germánico.

Como un término despectivo para "mujer," se usa desde 1924 en la actualidad (aunque varios sentidos especializados de esto son mucho más antiguos, y se puede comparar con baggage). El significado de "área de interés o especialización de una persona" data de 1964, proveniente del vernacular afroamericano, del sentido en jazz de "categoría," probablemente a través de la idea de poner algo en una bolsa. El significado de "pliegue de piel suelta bajo el ojo" se registra en 1867. Relacionado: bags.

Muchos sentidos figurados, como el verbo que significa "matar caza" (1814) y su extensión coloquial a "atrapar, agarrar, robar" (1818), provienen de la noción de la game bag (finales del siglo XV) en la que se colocaba el producto de la caza. Esto también probablemente explique el argot moderno in the bag "asegurado, cierto" (1922, inglés americano). Quedar left holding the bag (y presumiblemente nada más), "engañado, estafado," se atestigua en 1793.

El dicho let the cat out of the bag "revelar el secreto" data de 1760. La fuente probablemente sea la expresión francesa Acheter chat en poche "comprar un gato en una bolsa," que se atestigua en el francés del siglo XVIII y se explica en el "Universal Etymological English Dictionary" de Bailey (1736), bajo la entrada To buy a pig in a poke como "comprar algo sin mirarlo, o sin averiguar su valor." (Expresiones similares se encuentran en italiano y alemán; y en inglés, Wycliffe (finales del siglo XIV) tiene To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Así, let the cat out of the bag sería revelar inadvertidamente la verdad oculta de un asunto que se intenta presentar como algo mejor o diferente, lo cual se alinea con los primeros usos en inglés.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men. ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph deja escapar el gato de la bolsa, y muestra principios enemigos de la verdadera filosofía, al desear hacer de los grandes hombres Compañeros, en lugar de hombres sabios. ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

mediados del siglo XIII, monie, "fondos, medios, cualquier cosa convertible en dinero;" c. 1300, "moneda, moneda, moneda metálica," del francés antiguo monoie "dinero, moneda, divisa; cambio" (francés moderno monnaie), del latín moneta "lugar para acuñar dinero, casa de moneda; dinero acuñado, dinero, moneda."

Esto proviene de Moneta, un título o apellido de la diosa romana Juno, cerca de cuyo templo en la Colina Capitolina se acuñaba el dinero (y en el que quizás se almacenaba el metal precioso). Se dice que el nombre proviene de monere "aconsejar, advertir, amonestar" (según el modelo de verbos estativos en -ere; ver monitor (n.)), por tradición con un significado etimológico de "diosa amonestadora," lo cual es sensato, pero la etimología es difícil. Un doblete de mint (n.2)).

Ampliado a principios del siglo XIX para incluir papel reconocido y aceptado como un sustituto de la moneda. La amenaza del bandido de caminos your money or your life está atestiguada desde 1774. La frase in the money (1902) se refería originalmente a "uno que termina entre los ganadores de premios" (en una carrera de caballos, etc.). El desafío de put (one's) money where (one's) mouth is se registra en 1942 en el vernacular afroamericano.

Money-grub para "persona avara, alguien que está sordidamente intentado acumular dinero" es de 1768; money-grubber es de 1835. La imagen de que el dinero quema un agujero en el bolsillo de alguien está atestiguada desde la década de 1520 (brennyd out the botom of hys purs).

I am not interested in money but in the things of which money is the symbol. [Henry Ford]
No estoy interesado en el dinero, sino en las cosas de las que el dinero es el símbolo. [Henry Ford]
    Anuncios

    Tendencias de " money-bag "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "money-bag"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of money-bag

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios