Anuncios

Etimología y Historia de slampamp

slampampn.

Años 1570, nombre de un alimento (primer registro traduciendo al español gazpacho) y usado figurativamente en insultos por los años 1590 (por ejemplo, "su delicada slaumpaump de poco ingenio"). Del bajo alemán slampamp, un término para un glotón o un lambedor de platos, pero también "una comida en la que se mezclan todo tipo de cosas."

Entradas relacionadas

También se menciona gaspacho, gaspachos, un tipo de sopa española conocida por servirse fría, presente en traducciones de "Don Quijote" desde la década de 1650; y como palabra española en diccionarios español-inglés desde la década de 1590. Este plato aparece en los escritos de Antonio de Guevara (aproximadamente 1481 - 1545); en la traducción al inglés de 1578 se describe como "un slampamp o un hotchepotch."

Hoy en día se conoce como una sopa de verduras, pero las versiones antiguas de la receta eran más bien un tipo de papilla fría hecha de migas de pan aderezadas con aceite y vinagre, similar a las migas españolas. La etimología es objeto de debate: según Ayto ("Diner's Dictionary"), el nombre tiene origen árabe y significa literalmente "pan empapado", pero Edward A. Roberts ("A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language") sugiere que proviene en cambio del español caspa, que significa "caspa," en referencia a la apariencia de las migas de pan. También se puede comparar con el español arcaico pùcha, que significa "potaje; papilla" y se dice que proviene del latín pulmentum, que significa "sopa espesa; alimento."

    Anuncios

    Compartir "slampamp"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of slampamp

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "slampamp"
    Anuncios