Anuncios

Significado de summertime

verano; época de calor; horario de verano

Etimología y Historia de summertime

summertime(n.)

También se usa summer-time, que significa "la temporada de verano," a finales del siglo XIV, como somer tyme. Proviene de summer (sustantivo 1) + time (sustantivo). En Gran Bretaña, se utiliza como dos palabras para referirse a lo que en Estados Unidos se conoce como daylight saving time, y se ha registrado desde 1916.

Antes se usaba summertide (mediados del siglo XIII), como sumeres tid (finales del inglés antiguo).

Entradas relacionadas

"la temporada cálida del año," en inglés medio somer, proveniente del inglés antiguo sumor "verano," y este a su vez del protogermánico *sumra- (origen también del sajón antiguo, nórdico antiguo, alto alemán antiguo sumar, frisón antiguo sumur, neerlandés medio somer, neerlandés zomer, alemán Sommer). Esta palabra proviene de la raíz del indoeuropeo *sm- "verano" (fuente también del sánscrito sama "estación, medio año," avéstico hama "en verano," armenio amarn "verano," irlandés antiguo sam, galés antiguo ham, galés haf "verano").

El significado "edad en años" (contada por veranos) se documenta alrededor de 1300. Como adjetivo, desde aproximadamente 1300, "relativo o perteneciente al verano." En un sentido figurado, "que dura solo mientras haya placer o prosperidad," hacia la década de 1590.

Summer resort se atestigua desde 1797; summer- como modificador general para referirse a personas que visitan un lugar solo durante el verano aparece en 1886. El término teatral summer stock se documenta desde 1941 (ver stock (n.2)), originalmente especialmente para compañías organizadas para balnearios de verano.

Summer camp como institución para jóvenes se atestigua desde 1886; summer school se registra por primera vez en 1810; el término teatral The U.S. Southern summer kitchen, alejado de la casa, se llama así desde 1832.

A summer's day como "un día muy largo" se documenta alrededor de 1300. El nórdico antiguo sumarsdag, primer día de verano, era el jueves que caía entre el 9 y el 15 de abril.

Antiguo Inglés tima "duración temporal, espacio de tiempo limitado," del Proto-Germánico *tima- "tiempo" (fuente también del Antiguo Nórdico timi "tiempo, tiempo adecuado," Sueco timme "una hora"), reconstruido para provenir del PIE *di-mon-, forma sufijada de la raíz *da- "dividir" (comparar con tide).

El sentido abstracto de "tiempo como duración continua indefinida" se registra desde finales del siglo XIV. Personificado como un hombre anciano y calvo (pero con un mechón) que lleva una guadaña y un reloj de arena.

En inglés, una sola palabra abarca el tiempo como "extensión" y "punto" (Francés temps/fois, Alemán zeit/mal) así como "hora" (como en what time is it?; comparar con Francés heure, Alemán Uhr).

Se atestigua desde mediados del siglo XIV como "uno de varios instantes repetidos" (how many times?). Los sentidos extendidos como "ocasión," "el momento adecuado," "ocio," o times (v.) "multiplicado por" se desarrollaron en el Inglés Antiguo y Medieval, probablemente como un crecimiento natural de frases como "Él la encomienda a Dios cien veces" (Antiguo Francés La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = un tiempo de disfrute) fue común en inglés desde c 1520 hasta c 1688; fue aparentemente retenido en América, de donde fue readoptado en Gran Bretaña en el siglo XIX. [OED, 1989]

Time of day fue un saludo popular del siglo XVII ("Buen tiempo del día a su Real Gracia," "Ricardo III," I.iii.18), de ahí give (one) the time of day "saludar socialmente" (1590s; anteriormente give good day, mediados del siglo XIV). Se conserva en la negación, como lo que se retiene o se niega con desdén o como un desprecio.

Como "un período considerado en referencia a las condiciones prevalecientes," finales del siglo XV [Los hombres dicen comúnmente que después de eso el tiempo avanza, así deben ir las personas]. También en "El tiempo está fuera de lugar" de Hamlet, etc. The times "la época actual" se atestigua en la década de 1590. Times como el nombre de un periódico data de 1788. Estar behind the times "pasado de moda" es de 1831; estar ahead of (one's) time es de 1837.

Time warp se atestigua en 1954; time-traveling en el sentido de ciencia ficción es de 1895 en "La Máquina del Tiempo" de H.G. Wells.

Time after time "repetidamente" es de la década de 1630; time and again "repetidamente" es de 1864. From time to time "a intervalos" es a finales del siglo XIV.

Como la señal para el final del servicio en una casa pública, 1912, de ahí "hora de cierre" en un sentido general. El significado "duración de una sentencia de prisión es de 1837; hacer do time "cumplir una condena de prisión" es de 1865.

Estar in time "no demasiado tarde" es de finales del siglo XV. Adverbial on time "puntualmente" es de 1821. Estar on time "puntual" (adj.) es de 1854 en el ferrocarril. No tener time for "falta de respeto o admiración por" es de 1911.

About time, irónicamente por "hace mucho que debió haber llegado," se registra desde 1920. Next time "próxima ocasión" es a finales del siglo XIV. Time off (n.) "un descanso de la ocupación" es de 1930.

    Anuncios

    Tendencias de " summertime "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "summertime"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of summertime

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "summertime"
    Anuncios