Anuncios

Significado de stock

suministro; capital; tronco

Etimología y Historia de stock

stock(n.1)

En inglés medio, se usaba stok, que proviene del inglés antiguo stocc, y significaba "tocón, poste de madera, estaca; tronco de un árbol vivo; tronco." También se refería a "púlpito" (generalmente en plural, stocks). Su origen se encuentra en el protogermánico *stauk-, que significa "tronco de árbol." Esta raíz también dio lugar a palabras en otras lenguas germánicas, como el nórdico antiguo stokkr ("bloque de madera, tronco de un árbol"), el sajón antiguo y frisón antiguo stok, el medio neerlandés stoc ("tronco de árbol, tocón"), el neerlandés moderno stok ("vara, caña"), el alto alemán antiguo stoc ("tronco de árbol, vara") y el alemán moderno Stock ("vara, caña"). También está relacionado con el neerlandés stuk y el alemán Stück, que significan "pieza."

Se dice que este término proviene de una forma extendida de la raíz protoindoeuropea *(s)teu- (1), que significa "empujar, clavar, golpear, batir" (puedes ver steep (adj.) para más detalles). Sin embargo, Boutkan sugiere que probablemente provenga de una forma extendida de la raíz *sta-, que significa "estar de pie, hacer o ser firme."

En el uso antiguo, a menudo se usaba en aliteración con stone (n.). Con significados técnicos específicos basados en la idea de "parte principal que sostiene" una herramienta o arma (a la que se unían otras partes), como "bloque del que cuelga una campana" o "carroza de cañón" (ambos términos datan de finales del siglo XV).

El significado de "parte de un rifle que se sostiene contra el hombro" apareció en la década de 1540. La expresión Stock, lock, and barrel, que significa "la totalidad de algo," se documenta desde 1817.

El sentido de "línea de descendencia, ascendencia" se registra a finales del siglo XII; el de "progenitor original de una familia" surge a finales del siglo XIV. También se desarrollaron usos figurativos basados en la idea del "tronco de un árbol vivo," similar a la noción de family tree y el sentido familiar de stem (n.).

En comparaciones, el significado de "persona tan torpe y sin sentido como un tronco o tocón" data de alrededor del año 1300. De ahí proviene la idea de "un receptor pasivo de acción o atención" (década de 1510), como se ve en laughing-stock y se compara con butt (n.3).

stock(n.2)

A principios del siglo XV, la palabra se usaba para referirse a un "suministro para uso futuro" o "riqueza colectiva." A mediados del siglo XV, adquirió el significado de "suma de dinero reservada para un propósito específico." Estas evoluciones en inglés medio provienen de stock (sustantivo 1), aunque la conexión exacta con su significado final no está clara. Tal vez la idea sea la de un "tronco" del cual brotan las ganancias, o de stock (sustantivo 1) en su sentido obsoleto de "caja de dinero" (alrededor de 1400). Es probable que aquí se representen varias líneas de desarrollo diferentes.

El significado de "capital suscrito de una corporación" surge en la década de 1610. La expresión figurativa take stock in, que significa "tener confianza en, considerar importante," aparece en 1870, relacionada con la idea de inversión.

In stock, que significa "en posesión de un comerciante," también proviene de la década de 1610. La acepción de "caldo hecho al hervir carne" se registra en 1764. En 1873, se usa para referirse a "materia prima de la que se elabora algo," especialmente en el contexto del papel.

El uso teatral, que se refiere a una compañía que actúa regularmente junta en un teatro determinado, representando tipos recurrentes o montando un conjunto fijo de obras, se documenta desde 1708, basado en la idea de algo que se produce o utiliza de manera habitual.

Taking stock, que significa "hacer un inventario," se atestigua desde 1736. El stock in trade de una persona, en su sentido literal, era "los bienes que un comerciante o tendero tiene a mano" (década de 1760), con un uso figurado que surge hacia 1784.

Como término colectivo para referirse a la propiedad móvil de una granja, especialmente caballos, ganado, ovejas y otros animales útiles, se registra desde la década de 1510; de ahí surgen livestock y stockyard. "La aplicación a los animales de pastoreo es principalmente un uso específico del sentido 'almacén,' pero la noción de 'raza' o 'especie' ... ha influido en su desarrollo" [OED].

stock(v.)

"suministrar (a una tienda) existencias," década de 1620, proveniente de stock (n.2). El significado "guardar en almacén" es de alrededor de 1700. El sentido más antiguo es "encarcelar o castigar (a alguien) en un dispositivo de restricción" (stokken, principios del siglo XIV). Relacionado: Stocked; stocking.

stock(adj.)

En referencia a la conversación, la literatura, "recurrente, común" (como en stock phrase), 1738, un uso figurado que proviene del sentido de "guardado para uso constante" (década de 1620), de stock (sustantivo 2) "suministro para uso futuro."

Entradas relacionadas

La expresión "objeto de burla, blanco de una broma" data de la década de 1610, y proviene de un significado anterior que se refería a "blanco de práctica de tiro, montículo cubierto de hierba contra el cual se colocaba un objetivo de arquería" (mediados del siglo XIV). Esta acepción se origina en el francés antiguo but, que significaba "puntería, meta, objetivo" de una flecha, entre otras cosas (siglo XIII). Parece ser una fusión de palabras del francés antiguo que significaban "fin" (bot) y "puntería, meta" (but), ambas de raíz germánica. La última proviene del franco *but, que se traduce como "tocón, tronco, bloque", o de alguna otra fuente germánica similar (podemos compararlo con el nórdico antiguo butr, que significa "tronco de madera"). Esto lo relacionaría con butt (sustantivo 1).

También laughingstock; 1510s, formado por analogía con whipping-stock "poste de flagelación," más tarde también "objeto de flagelación frecuente" (aunque esa palabra no se atestigua por escrito en este sentido hasta la década de 1670). Ver laughing + stock (n.1). También se usaba en el mismo sentido jesting-stock (década de 1530), y compara con gaping-stock "persona o cosa considerada un objeto de asombro;" loathing-stock "persona que es objeto de desprecio general" (década de 1620); scoffing-stock (década de 1570). Una palabra en latín para ello era irridiculum.

Anuncios

Tendencias de " stock "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "stock"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of stock

Anuncios
Tendencias
Anuncios