Anuncios

Significado de Sunday

domingo; primer día de la semana; día del sol

Etimología y Historia de Sunday

Sunday(n.)

primer día de la semana, el Día del Señor, inglés medio son-dai, del inglés antiguo sunnandæg (norteño sunnadæg), "día del sol," de sunnan, caso oblicuo de sunne "sol" (ver sun (n.)) + dæg "día" (ver day).

Una traducción alemánica del latín dies solis "día del sol," que a su vez es una traducción del griego hēmera heliou. Comparar con el sajón antiguo sunnun dag, frisón antiguo sunnandei, nórdico antiguo sunnundagr, holandés zondag, alemán Sonntag "domingo."

En las culturas cristianas europeas fuera de las germánicas, el nombre del día a menudo significa "el Día del Señor" (latín Dominica). La atribución del sol al primer día de la semana es antigua y astrológica.

Sunday-school data de 1783, originalmente para la instrucción secular de niños trabajadores, más tarde para la instrucción religiosa; para 1843 era figurativa de santurronería sentimental.

Sunday clothes, "la mejor ropa (o ropa limpia) de uno" es de la década de 1640; la forma elaborada estadounidense Sunday-go-to-meeting clothes es de 1831; Sunday best en este sentido es de 1844 (Sunday's best es de 1794).

Sunday driver es de 1925, con la noción de alguien que conduce solo a la iglesia y de regreso, así "conductor inexperto, sin habilidad." Para month of Sundays, ver month.

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés dæg "período durante el cual el sol está sobre el horizonte," también "vida, tiempo definido de existencia," del protogermánico *dages- "día" (fuente también del antiguo sajón, medio neerlandés, neerlandés dag, antiguo frisón di, dei, alto alemán antiguo tag, alemán Tag, nórdico antiguo dagr, gótico dags), según Watkins, de la raíz PIE *agh- "un día." Él añade que el inicial germánico d- es "de origen oscuro." Pero Boutkan dice que es de la raíz PIE *dhegh- "quemar" (ver fever). No se considera relacionado con el latín dies (que es de la raíz PIE *dyeu- "brillar").

Significado originalmente, en inglés, "las horas de luz del día;" se expandió para significar "el período de 24 horas" en tiempos anglosajones tardíos. El día comenzaba anteriormente al atardecer, por lo tanto, el antiguo inglés Wodnesniht era lo que llamaríamos "martes por la noche." Los nombres de los días de la semana no se capitalizaban regularmente en inglés hasta el siglo XVII.

Desde finales del siglo XII como "un período de tiempo distinguido de otros períodos de tiempo." From day to day estaba en el inglés antiguo tardío; day-by-day "diariamente" es de finales del siglo XIV; all day "todo el tiempo" es de finales del siglo XIV. Day off "día libre del trabajo" está atestiguado desde 1883; day-tripper se registró por primera vez en 1897. Los days en nowadays, etc. son un vestigio del uso genitivo adverbial del inglés antiguo y medio.

All in a day's work "algo inusual tomado como rutina" es de 1820. El nostálgico those were the days está atestiguado desde 1907. That'll be the day, expresando leve duda tras alguna jactancia o afirmación, es de 1941. Call it a day "dejar de trabajar" es de 1919; anteriormente call it a half-day (1838). One of these days "en algún día en el futuro cercano" es de finales del siglo XV. One of those days "un día de desgracia" es de 1936.

"una duodécima parte de un año; una de las doce partes en las que se divide arbitrariamente el año calendario," del inglés antiguo monað, proveniente del protogermánico *menoth- (también fuente del sajón antiguo manoth, frisón antiguo monath, medio neerlandés manet, neerlandés maand, alto alemán antiguo manod, alemán Monat, nórdico antiguo manaðr, gótico menoþs "mes"), que está relacionado con *menon- "luna" (ver moon (n.)). Originalmente, el mes era el intervalo entre una luna nueva y la siguiente (un sentido atestiguado desde el inglés antiguo tardío).

Sus cognados solo significan "mes" en las lenguas romances, pero en las germánicas generalmente cumplen una doble función. El desarrollo del significado calendárico para palabras de esta raíz en griego (mēn) y latín (mensis) fue acompañado por la creación de nuevas palabras para "luna" (selēnē, luna).

La frase coloquial a month of Sundays "un tiempo muy largo" data de 1829 en debates parlamentarios británicos (aproximadamente 7 meses y medio, pero nunca se usa de manera literal).

Anuncios

Tendencias de " Sunday "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "Sunday"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of Sunday

Anuncios
Tendencias
Anuncios