Anuncios

Etimología y Historia de tea-gown

tea-gown(n.)

"túnica suelta y fácil para tomar el té de la tarde en casa," de tea + gown. Atestiguado desde 1878, en un artículo ampliamente reimpreso, acreditado al London World, condenándolas como una novedad escandalosa:

Ladies who a few years ago would have considered the idea appalling calmly array themselves in the glorified dressing robe known as the "tea gown" and proceed to display themselves to the eyes of their admirers.
Las damas que hace unos años habrían considerado la idea espantosa se visten con calma en la glorificada bata de vestir conocida como "tea gown" y proceden a mostrarse a los ojos de sus admiradores.

Entradas relacionadas

Prenda de vestir larga y suelta, alrededor de 1300, proveniente del francés antiguo goune que significa "ropa, abrigo; hábito (de monja), vestido". Este término está relacionado con el latín tardío gunna, que se traduce como "prenda de cuero, piel, cuero", aunque su origen es incierto. San Bonifacio, en el siglo VIII, lo utilizó para referirse a una prenda de piel que se permitía a los monjes ancianos o enfermos. Klein sugiere que podría ser "una palabra adoptada de un idioma de la península de los Apeninos o de los Balcanes". El Oxford English Dictionary menciona el griego bizantino gouna, que designaba una prenda burda a veces hecha de pieles, pero también señala que "algunos eruditos la consideran de origen celta".

En el siglo XVIII, gown era la palabra común para lo que hoy generalmente se llama dress. Este uso se mantuvo más en Estados Unidos que en Gran Bretaña, aunque en el siglo XX tuvo un pequeño resurgimiento en el ámbito de la moda y en combinaciones como bridal gown y nightgown. La acepción de "túnica larga usada en ocasiones oficiales como símbolo de cargo o autoridad" data de finales del siglo XIV. Como singular colectivo que se refiere a los "residentes de una universidad" (década de 1650), se usa típicamente en oposición rimada a town.

1650s, tay, "hojas preparadas de la planta del té," también "una infusión de hojas de té preparadas usadas como bebida," también en primeras escrituras thea, tey, tee y al principio pronunciado para rimar con obey (Pope); pay (Gay). La pronunciación moderna predomina desde mediados del siglo XVIII.

La palabra es más antigua en inglés como chaa (1590s), también cha, tcha, chia, cia (comparar cha, chai). Las dos formas reflejan dos caminos de transmisión: chaa, etc. son del portugués cha, a través de Macao, del mandarín (chino) ch'a. La forma posterior, que se convirtió en inglés moderno tea, es a través del holandés thee, del malayo teh y directamente del chino (dialecto Amoy) t'e, que corresponde al mandarín ch'a.

La forma inglesa moderna (junto con el francés thé, español te, alemán Tee, etc.) refleja el papel de los holandeses como principales importadores de las hojas en esa parte de Europa (a través de la Compañía Holandesa de las Indias Orientales, desde 1610). Mientras tanto, el ruso chai, persa cha, griego tsai, árabe shay, y turco çay llegaron por rutas comerciales terrestres de la forma mandarín.

El té se conocía en París en 1635; la práctica de beberlo se introdujo en Inglaterra en 1644. La palabra se extendió en la década de 1660 para referirse a la planta del té en sí, también a infusiones similares de las partes de otras plantas. El significado de argot "marihuana" (que a veces se hervía en agua caliente) está atestiguado en 1935, considerado obsoleto a finales de la década de 1960.

El significado "comida de tarde-noche en la que se sirve té" es de 1738. Tea-bottle como argot inglés para "vieja solterona" está atestiguado en 1909. No hacer algo for all the tea in China "no por nada" está atestiguado en 1905 en inglés australiano, aún anterior sin la negación:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
El galope fue verdaderamente bueno, y prueba cuán maravillosamente ha mejorado Wings. Se podría apostar todo el té en China que la yegua gris nunca estuvo tan bien antes, ¿acaso no lo demostró al vencer fácilmente a Babette y estirar el cuello de Goldtop? [notas deportivas en "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, Nueva Gales del Sur, 17 de diciembre de 1892]
    Anuncios

    Compartir "tea-gown"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of tea-gown

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "tea-gown"
    Anuncios