Anuncios

Significado de throwback

retroceso; reminiscencia; regreso a un estado anterior

Etimología y Historia de throwback

throwback(n.)

También throw-back, "regreso a un tipo o carácter ancestral," 1888, proveniente de la frase verbal; consulta throw (v.) + back (adv.). Throw back "volver al carácter ancestral" era un término de criadores, atestiguado desde 1879. Anteriormente, throw-back (n.) significaba "un retroceso en un curso o progreso, una recaída" (1856). La frase verbal, que significa "reflejar" (como la luz), está atestiguada desde 1831.

Entradas relacionadas

"hacia atrás o hacia el lugar de origen; en el pasado; rezagado en posición," ya sea de manera literal o figurada, a finales del siglo XIV. Se acortó de abak, proveniente del inglés antiguo on bæc, que significa "hacia atrás, detrás, en retroceso" (consulta back (sustantivo) y compara con aback). La expresión give (something) back significa devolver algo, entregarlo en la dirección opuesta a la que se dio originalmente. La frase adverbial back and forth está atestiguada desde 1814.

"Lanzar, arrojar, propulsar," a principios del siglo XIII, throuen, proveniente del inglés antiguo þrawan que significa "torcer, girar, retorcer, enrollar" (pasado þreow, participio pasado þrawen, geþrawen), y a su vez de la raíz protogermánica *threw- (también presente en el bajo sajón thraian, medio neerlandés dræyen, neerlandés draaien, alto alemán antiguo draen, alemán drehen, que significa "girar, torcer"; no se encuentra en escandinavo ni en gótico). Se reconstruye que proviene de la raíz protoindoeuropea *tere- (1) "frotar, girar," con derivados que hacen referencia a la acción de torcer.

No era la palabra habitual en inglés antiguo para "lanzar" (weorpan, relacionado con warp (verbo), que era común en este sentido). La evolución de su significado podría haber surgido de la idea de girar un proyectil antes de lanzarlo. Los sentidos de "torcer, girar" en inglés han perdurado en dialectos y usos técnicos.

Como "emitir, enviar" haces de luz, etc., a finales del siglo XIV. En lucha libre, "lanzar o tirar al suelo," alrededor de 1300. Como "dar" (un golpe, puñetazo) desde finales del siglo XV. El sentido de "imponer por la fuerza" (como en throw in jail, "meter en la cárcel") se documenta en la década de 1550.

Se refiere a un caballo que se deshace de su jinete desde la década de 1530. En el caso de un animal doméstico, "dar a luz, parir," ya en 1845. El significado de "confundir, desconcertar" aparece en 1844.

El uso transitivo que significa "perder (una carrera, un juego) deliberadamente, permitir que otro gane innecesariamente o por acuerdo previo" surge en 1868, en el argot estadounidense. La expresión throw (someone) off que significa "confundir con una pista falsa, desviar del camino correcto" se documenta en 1891.

La frase throw a party ("dar una fiesta") se populariza en el argot universitario estadounidense en 1916. La expresión throw a switch ("accionar un interruptor") aparece en 1930. La frase throw the book at (alguien) se registra en 1932, proveniente de la idea de un juez sentenciando a un criminal basándose en un libro de leyes lleno de posibles castigos.

La expresión throw on que significa "ponerse" (armadura, ropa) data de finales del siglo XIV. La frase throw off que significa "deshacerse de algo, librarse de manera apresurada o forzada" aparece en la década de 1610. La expresión throw up se utiliza a principios del siglo XV en referencia a un suspiro; en la década de 1670 se usa para significar "rendirse, abandonar, dejar de hacer algo;" y en 1732 como "vomitar." La frase throw together que significa "juntar apresuradamente o de manera burda" se documenta en 1711.

    Anuncios

    Tendencias de " throwback "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "throwback"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of throwback

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "throwback"
    Anuncios