también tolleration, 1510s, "permiso concedido por autoridad, licencia" (un sentido ahora obsoleto), del francés tolération (siglo XV), del latín tolerationem (nominativo toleratio) "soporte, apoyo, resistencia" (fuente también del español antiguo toleracion, italiano tollerazione), sustantivo de acción del radical de participio pasado de tolerare "soportar, sostener, apoyar, sufrir," literalmente "llevar" (de PIE *tele- "llevar, cargar;" ver extol).
El sentido clásico de "acción de sostener o soportar" estuvo en inglés en los siglos XVI-XVII pero es obsoleto. El significado "tolerancia, sufrimiento, disposición a tolerar; acción de permitir lo que no se aprueba" es de la década de 1580.
El sentido religioso específico es de 1609, "reconocimiento del derecho al juicio privado en asuntos de fe y culto" concedido por un poder gobernante (pero en EE.UU. más tarde como un derecho natural). Como en Act of Toleration (1689), el estatuto que otorgaba libertad de culto religioso (con condiciones) a los protestantes disidentes en Inglaterra. En este sentido significa "reconocimiento del derecho al juicio privado en asuntos de fe y culto; libertad concedida por el gobierno para predicar y adorar como se desee; igualdad ante la ley sin distinción de religión."
If any man err from the right way, it is his own misfortune, no injury to thee; nor therefore art thou to punish him in the things of this life because thou supposest he will be miserable in that which is to come. Nobody, therefore, in fine, neither single persons nor churches, nay, nor even commonwealths, have any just title to invade the civil rights and worldly goods of each other upon pretence of religion. [John Locke, "Letter Concerning Toleration," 1689]
Si algún hombre se desvia del camino correcto, es su propia desgracia, no un daño para ti; ni por eso debes castigarlo en las cosas de esta vida porque supongas que será miserable en lo que está por venir. Nadie, por lo tanto, en resumen, ni personas individuales ni iglesias, ni siquiera comunidades, tienen ningún título justo para invadir los derechos civiles y bienes mundanos de los demás bajo el pretexto de la religión. [John Locke, "Letter Concerning Toleration," 1689]
Before any man can be considered as a member of Civil Society, he must be considered as a subject of the Governour of the Universe: And if a member of Civil Society, do it with a saving of his allegiance to the Universal Sovereign. We maintain therefore that in matters of Religion, no man's right is abridged by the institution of Civil Society and that Religion is wholly exempt from its cognizance. [James Madison, "Memorial and Remonstrance Against Religious Assessments," 1785]
Antes de que cualquier hombre pueda ser considerado como miembro de la Sociedad Civil, debe ser considerado como súbdito del Gobernador del Universo: Y si es miembro de la Sociedad Civil, hágalo con reserva de su lealtad al Soberano Universal. Por lo tanto, sostenemos que en asuntos de Religión, el derecho de ningún hombre es reducido por la institución de la Sociedad Civil y que la Religión está completamente exenta de su conocimiento. [James Madison, "Memorial and Remonstrance Against Religious Assessments," 1785]
Unlimited tolerance must lead to the disappearance of tolerance. If we extend unlimited tolerance even to those who are intolerant, if we are not prepared to defend a tolerant society against the onslaught of the intolerant, then the tolerant will be destroyed, and tolerance with them. [Karl Popper, "The Open Society and Its Enemies," 1962]
La tolerancia ilimitada debe llevar a la desaparición de la tolerancia. Si extendemos la tolerancia ilimitada incluso a aquellos que son intolerantes, si no estamos preparados para defender una sociedad tolerante contra el asalto de los intolerantes, entonces los tolerantes serán destruidos, y la tolerancia con ellos. [Karl Popper, "The Open Society and Its Enemies," 1962]