Anuncios

Significado de upbringing

educación; crianza; formación

Etimología y Historia de upbringing

upbringing(n.)

En la década de 1510, se utilizaba para referirse al "acto de criar a una persona joven" y a la "manera de educar o entrenar". Proviene de up (adverbio) + bringing (ver bring (verbo)). Su uso fue principalmente escocés en el siglo XVI, y se popularizó a partir de alrededor de 1870, según el Diccionario Oxford. Existía un verbo upbring (con el participio pasado upbrought) en inglés medio que significaba "criar, educar, cuidar" (aproximadamente en el año 1300), pero en inglés medio upbringing solo se documenta como el "acto de introducir" una moda (alrededor de 1400).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo bringan significa "llevar, transportar, llevar consigo al venir; hacer nacer, producir, presentar, ofrecer" (en pasado brohte, participio pasado broht). Proviene del protogermánico *brangjanan, que también dio lugar al frisón antiguo branga ("atestiguar, declarar, asegurar"), al medio holandés brenghen, al alto alemán antiguo bringan, al alemán bringen y al gótico briggan. No hay cognados exactos fuera de la familia germánica, pero parece derivar del protoindoeuropeo *bhrengk- (también fuente del galés he-brwng "traer"), que, según Watkins, se basa en la raíz *bher- (1) "llevar," y también "dar a luz," aunque Boutkan sugiere que "probablemente estamos ante una palabra de substrato germánico/céltico."

La tendencia a conjugar este verbo como uno fuerte, siguiendo el modelo de sing, drink, etc., es antigua. De hecho, el inglés antiguo también contaba con una rara forma de participio pasado fuerte, brungen, que correspondería al coloquial moderno brung.

La expresión bring about, que significa "lograr, llevar a cabo," aparece a finales del siglo XIV. Por su parte, bring down se usó alrededor de 1300 con el sentido de "hacer caer," en la década de 1530 para "humillar" y en la de 1590 para "reducir, disminuir." La frase bring down the house en sentido figurado (1754) se refiere a provocar un aplauso tan ensordecedor que derribe el techo del teatro. La expresión bring forth para "producir," ya sea crías o frutos, data de alrededor de 1200. Bring up aparece a finales del siglo XIV con el significado de "criar, educar" y en 1875 se utiliza para "presentar a consideración." Finalmente, bring up the rear, que significa "avanzar al final del grupo," se documenta en 1708.

"hacia un punto o lugar más alto que otro," inglés antiguo up, uppe, del protogermánico *upp- "arriba," de la raíz indoeuropea *upo "bajo," también "arriba desde abajo," de ahí también "sobre." Como preposición, desde el inglés antiguo tardío como "abajo hacia, encima y tocando, sentado en, en la cima de;" desde c. 1200 como "a un lugar más alto."

A menudo usado elípticamente para go up, come up, rise up, etc. Estar up to (algo) "involucrado en alguna actividad" (típicamente reprobable) es de 1837. La jerga up the river "en la cárcel" se registra en 1891, originalmente en referencia a Sing Sing, que está río arriba del Hudson desde la ciudad de Nueva York. Hacer que alguien up the wall (1951) proviene de la noción del comportamiento de locos o animales enjaulados. La respuesta insultante up yours (scil. ass (n.2)) está atestiguada a finales del siglo XIX.

Del mismo origen protogermánico son el frisón antiguo, el sajón antiguo up "arriba, hacia arriba," el nórdico antiguo upp; danés, holandés op; alto alemán antiguo uf, alemán auf "arriba;" gótico iup "arriba, hacia arriba," uf "en, sobre, bajo;" alto alemán antiguo oba, alemán ob "sobre, arriba, en, sobre."

    Anuncios

    Tendencias de " upbringing "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "upbringing"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of upbringing

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "upbringing"
    Anuncios