Anuncios

Significado de waterfront

frente al agua; zona costera; área ribereña

Etimología y Historia de waterfront

waterfront(n.)

También se usa water-front, que se refiere a "tierras o edificios a lo largo de un río, costa, etc.; el lado acuático de una ciudad o pueblo." Este término apareció en 1834 en el inglés americano y proviene de water (sustantivo 1) + front (sustantivo). La expresión cover the waterfront, que significa "tratar un tema a fondo," se documenta desde 1913. Además, I Cover the Waterfront fue un best-seller de 1932 escrito por el periodista de San Diego Max Miller.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIII, la palabra se usaba para referirse a la "frente" o "frente de la cabeza". Proviene del francés antiguo front, que también significaba "frente" o "ceño", y este a su vez del latín frontem (en nominativo frons), que abarcaba significados como "frente, ceño, parte delantera; expresión facial (especialmente como indicador de sinceridad o vergüenza); fachada de un edificio; apariencia externa; vanguardia o primer rango". Se considera que esta palabra no tiene una etimología clara (según de Vaan). Podría interpretarse literalmente como "aquello que sobresale", derivada de la lengua protoindoeuropea *bhront-, que proviene de la raíz *bhren- y significa "proyectarse, destacar" (relacionada con brink). Otra posibilidad es que provenga de la raíz protoindoeuropea *ser- (4), que se utilizaba como base para preposiciones y prefijos con el significado fundamental de "sobre, arriba, superior" [Watkins, no incluido en Pokorny].

El significado de "parte más avanzada de algo" comenzó a usarse en inglés a mediados del siglo XIV. La noción de "cara como reflejo del carácter o estado de ánimo" apareció a finales del siglo XIV, lo que dio lugar a términos como frontless, que significa "sin vergüenza" y se documenta alrededor de 1600. En el ámbito militar, se empezó a usar para referirse a la "parte delantera de un ejército" también a mediados del siglo XIV, lo que posteriormente llevó a definirla como "zona de operaciones en contacto con el enemigo" en la década de 1660. El término home front se registró por primera vez en 1919. La acepción de "organización política estructurada" data de 1926. La idea de "fachada pública" se documentó en 1891, mientras que la de "algo que oculta actividades ilegales" apareció en 1905. La frase adverbial in front se utilizó a partir de la década de 1610. Su uso en meteorología se registró por primera vez en 1921.

El inglés antiguo wæter proviene del protogermánico *watr- (que también dio lugar al antiguo sajón watar, antiguo frisón wetir, neerlandés water, antiguo alto alemán wazzar, alemán Wasser, antiguo nórdico vatn y gótico wato, todos significando "agua"). A su vez, proviene del protoindoeuropeo *wod-or, una forma sufijada de la raíz *wed- (1), que significa "agua" o "húmedo". En las concepciones antiguas, el agua era uno de los pocos elementos básicos de los que todo estaba compuesto.

La expresión head above water (tener la cabeza sobre el agua, y así evitar ahogarse) aparece en la década de 1660. En un sentido figurado, que significa "fuera de dificultades", se registra desde 1742.

El término water-cure para referirse a terapias de sanación que involucran agua surge en 1842. El water-cannon, un cañón de agua para el control de multitudes, se menciona por primera vez en 1964; mientras que water-fountain, que significa "fuente de agua potable", se documenta en 1946. El water-buffalo, búfalo de agua, se atestigua en 1894. El water polo se menciona desde 1884, y water torture, tortura por agua, desde 1928.

Waters para referirse a "mares de una región particular", especialmente en el contexto de "reclamos marítimos de una nación", se utiliza desde la década de 1650.

Los lingüistas creen que en protoindoeuropeo había dos raíces para el agua: *ap- y *wed-. La primera, preservada en sánscrito como apah y en nombres como Punjab y julep, era "animada", refiriéndose al agua como una fuerza viva; la segunda la veía como una sustancia inanimada. Lo mismo probablemente ocurría con fire (fuego).

    Anuncios

    Tendencias de " waterfront "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "waterfront"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of waterfront

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios