Publicité

Signification de VW

voiture populaire; véhicule utilitaire

Étymologie et Histoire de VW

VW(n.)

1958, abréviation de Volkswagen, qui signifie en allemand "voiture des gens" (voir folk (n.) + wagon).

Entrées associées

L'ancien anglais folc désignait "le peuple commun, le clergé laïque, les hommes, une nation ou une tribu, ainsi qu'une multitude ou une armée." Ce terme provient du proto-germanique *fulka-, qui a également donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien saxon folc, l'ancien frison folk, le moyen néerlandais volc, le néerlandais moderne volk, l'ancien haut allemand folc, et l'allemand Volk, tous signifiant "peuple." Il est possible qu'à l'origine, ce terme ait évoqué "une horde de guerriers." On peut le comparer au vieux norrois folk, qui désignait aussi bien "le peuple" que "une armée ou un détachement." En lituanien, pulkas signifie "foule," et en vieux slavon d'église, pluku désignait une "division d'armée," d'où le russe polk signifiant "régiment." Ces derniers termes sont également considérés comme des emprunts au proto-germanique. En vieux anglais, folcstede pouvait désigner à la fois "un lieu de résidence" et "un champ de bataille." Selon Watkins, ce mot proviendrait du proto-indo-européen *ple-go-, une forme dérivée de la racine *pele- (1) signifiant "remplir." Cela le rapprocherait du grec plethos ("peuple, multitude") et du latin plebes ("la populace, le commun des mortels"). Boutkan suggère que tant les formes germaniques que balto-slaves pourraient être issues d'un emprunt commun à une langue substrat.

Dans la plupart de ses significations, people a fini par le remplacer. En moyen anglais, folc était généralement utilisé comme un nom collectif, bien que la forme plurielle folks soit attestée dès le 15ème siècle. En ancien anglais, folc servait fréquemment à former des composés (le dictionnaire de Clark Hall en recense 59), tels que folccwide ("dicton populaire"), folcgemot ("réunion de ville ou de district"), et folcwoh ("tromperie du public"). L'utilisation moderne de folk comme adjectif remonte vers 1850 (voir folklore).

"véhicule à quatre roues destiné à transporter des charges lourdes," fin du XVe siècle, issu du moyen néerlandais wagen, waghen, dérivé du proto-germanique *wagna- (également à l'origine de l'ancien anglais wægn, de l'anglais moderne wain, de l'ancien saxon et de l'ancien haut allemand wagan, de l'ancien norrois vagn, de l'ancien frison wein, et du allemand Wagen). Cela provient du proto-indo-européen *wogh-no-, une forme suffixée de la racine *wegh- signifiant "aller, se déplacer, transporter dans un véhicule" (également à l'origine du latin vehiculum). Il est donc lié à way.

En néerlandais et en allemand, le terme général pour désigner "un véhicule à roues." En anglais, son utilisation résulte de contacts par le biais de l'immigration flamande, du commerce néerlandais ou des guerres continentales. Il a largement remplacé le cognat autochtone, wain (voir), et a réintroduit le -g- préhistorique.

La préférence orthographique a varié de manière aléatoire entre -g- et -gg- à partir du milieu du XVIIIe siècle, jusqu'à ce que l'anglais américain adopte l'orthographe étymologique wagon, tandis que waggon est restée courante en Grande-Bretagne.

Wagon-train désignant "un ensemble de wagons et d'animaux de trait organisés pour une certaine fin (transport de provisions militaires, expédition de colons)" est attesté depuis 1810. Wagon-load, signifiant "la charge qu'un wagon peut transporter," date de 1721. L'expression on the wagon, signifiant "s'abstenir d'alcool," est attestée en 1904, à l'origine on the water cart.

    Publicité

    Tendances de " VW "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "VW"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of VW

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "VW"
    Publicité