Publicité

Signification de balance-beam

poutre d'équilibre; appareil de gymnastique; élément de balance

Étymologie et Histoire de balance-beam

balance-beam(n.)

En 1798, le terme désignait la traverse d'une balance, puis en 1813, il était utilisé pour décrire un dispositif sur un pont-levis, une écluse, etc. Il provient de balance (nom) + beam (nom). À partir de 1893, il a été employé pour désigner un type d'appareil de gymnastique.

Entrées associées

Au début du 13e siècle, le mot désigne « des balances, un appareil pour peser en comparant des masses ». Il provient du vieux français balance, qui signifie « balance, balances pour peser » (12e siècle), et est également utilisé dans un sens figuré. On le retrouve dans le latin médiéval bilancia, issu du latin tardif bilanx, lui-même dérivé du latin (libra) bilanx, qui signifie « (balance) ayant deux plateaux ». Cette dernière expression pourrait venir du latin bis, signifiant « deux fois » (provenant de la racine indo-européenne *dwo-, qui signifie « deux »), associé à lanx, qui désigne « un plat, une assiette, le plateau d'une balance », mais l'origine de ce mot reste incertaine.

Le sens comptable, qui désigne « la différence arithmétique entre les deux côtés d'un compte », apparaît dans les années 1580. L'idée de « somme nécessaire pour équilibrer les deux côtés d'un compte » émerge dans les années 1620. En 1788, on utilise le terme pour parler de « ce qui reste ou ce qui est en surplus », d'abord dans le jargon commercial. L'expression évoquant « un équilibre physique » date des années 1660, tandis que celle désignant « une harmonie générale entre les parties » apparaît en 1732.

De nombreuses utilisations figurées proviennent de l'image médiévale anglaise des balances tenues par des figures allégoriques de la Justice, de la Fortune, du Destin, etc. Ainsi, l'expression in (the) balance, qui signifie « en danger, en péril », remonte à environ 1300. Le terme Balance of power, utilisé dans le contexte géopolitique pour désigner « la répartition des forces entre les nations afin qu'aucune ne puisse dominer les autres », date de 1701. Enfin, Balance of trade, qui désigne « la différence entre la valeur des exportations d'un pays et celle de ses importations », apparaît dans les années 1660.

En vieil anglais, beam signifie « arbre vivant », mais dès la fin du 10e siècle, il désigne aussi « poutre, poteau, bois de navire ». Ce mot vient du proto-germanique *baumaz, qui signifie « arbre » (à l’origine aussi du frison ancien bam « arbre, gibet, poutre », du moyen néerlandais boom, de l’ancien haut allemand boum, et de l’allemand Baum « arbre », et peut-être aussi, avec des changements sonores inexpliqués, du vieux norrois baðmr et du gothique bagms). Son étymologie reste incertaine (selon Boutkan, il pourrait s’agir d’un mot substrat). Le passage de *-au- à -ea- est régulier en vieil anglais.

Le sens « rayon de lumière » a émergé en vieil anglais, probablement parce que beam était utilisé par Bède pour traduire le latin columna (lucis), le « pilier de feu » biblique. L’idée de « flux de radiation dirigé » date de 1906. L’expression on the beam, signifiant « aller dans la bonne direction » (1941), était à l’origine un terme d’aviation désignant « le suivi du cap indiqué par un faisceau radio ».

Dans le domaine nautique, le sens « l’une des poutres transversales horizontales qui maintiennent un navire » apparaît au début du 13e siècle, d’où l’idée de « la plus grande largeur d’un navire ». L’argot broad in the beam, utilisé dès 1894 pour les navires, désigne chez les personnes « aux hanches larges » à partir de 1938.

    Publicité

    Tendances de " balance-beam "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "balance-beam"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of balance-beam

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "balance-beam"
    Publicité