Publicité

Étymologie et Histoire de bastinado

bastinado(n.)

"un coup de bâton" (en particulier sur les plantes des pieds, comme torture ou punition), années 1570, issu de l'espagnol bastonada "un coup, une bastonnade," dérivé de baston "bâton," lui-même provenant du latin tardif bastum (voir baton). Utilisé comme verbe à partir des années 1610.

Entrées associées

Dans les années 1540, le mot désigne « un bâton utilisé comme arme ». Il provient du français bâton, qui signifie « bâton, canne de marche, staff, massue, baguette ». Ce terme a des racines dans l'ancien français baston (12e siècle), signifiant « bâton, staff, tige », lui-même dérivé du latin tardif bastum, qui évoque un « bâton robuste ». Ce dernier pourrait avoir des origines gauloises ou provenir du grec *baston, signifiant « support », issu de bastazein, qui se traduit par « soulever, lever, porter ». Le sens « staff porté comme symbole de fonction officielle » apparaît dans les années 1580, tandis que l’acception musicale de « baguette du chef d’orchestre » date de 1823, empruntée au français. Au cours des 17e et 18e siècles, on a parfois anglicisé le terme en batoon.

    Publicité

    Tendances de " bastinado "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "bastinado"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of bastinado

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "bastinado"
    Publicité