Publicité

Signification de batboy

jeune garçon responsable des bâtons de baseball; garçon de service dans une équipe de baseball

Étymologie et Histoire de batboy

batboy(n.)

aussi bat-boy, 1910, « jeune homme responsable des battes et autres équipements d'une équipe de baseball », dérivé de bat (n.1) + boy.

Entrées associées

"Un bâton ou une canne utilisée pour frapper, un gourdin de guerre, un bâton utilisé pour frapper la balle dans certains jeux," vers 1200, dérivé de l'ancien anglais rare batt "gourdin," un mot originaire de l'ouest de l'Angleterre, probablement issu du gallois ou d'une autre source celtique (à comparer avec l'irlandais et le gaélique bat, bata "bâton, gourdin"). Plus tard, il a été renforcé et influencé par le vieux français batte "pilon," lui-même issu du latin tardif battre "frapper." Tous ces mots proviennent de la racine indo-européenne *bhat- "frapper." En tant que type de pagaie en bois utilisée pour jouer au cricket (et plus tard au baseball), son utilisation est attestée dès 1706.

Un sens en moyen anglais désignant "un morceau, un morceau de pain" (milieu du 14e siècle) était utilisé pour parler de pain, d'argile, de laine, et il survit dans brickbat et batting (n.1). 

L'expression right off the bat (1866), également hot from the bat (1870), représente probablement une métaphore du baseball, mais elle pourrait tout aussi bien provenir du cricket ou d'une autre utilisation d'une batte. On trouve une citation précoce en Australie (dans un article sur l'argot) : "Eh bien, c'est un vice dont tu ferais mieux de te débarrasser. Une conversation raffinée est un signe de culture. Laisse-moi entendre cet enfant utiliser à nouveau l'argot, et je lui donnerai une leçon dès le départ. Je vais le balayer. Je vais ---" ["The Australian Journal," novembre 1888].

Au milieu du XIIIe siècle, le terme boie désigne un « serviteur, un roturier, un gueux » (généralement jeune et masculin). Vers 1300, il évolue pour signifier « fripon, voyou, gueux ; gamin », et au milieu du XIVe siècle, il est utilisé pour désigner un « garçon avant la puberté » (peut-être en lien avec le sens de « gamin »). Son origine reste incertaine.

Il pourrait provenir de l’ancien français embuie, signifiant « celui qui est enchaîné », dérivant du latin vulgaire *imboiare, lui-même issu du latin boia (« fer à la jambe, joug, collier en cuir »), qui vient du grec boeiai dorai (« peaux de bœuf »). À travers l’aire indo-européenne, les mots désignant un « garçon » servent souvent aussi à désigner un « serviteur » ou un « attendant » — on peut comparer avec l’italien ragazzo, le français garçon, le grec pais, le moyen anglais knave, ou le vieux slavon otroku. Il est parfois difficile de déterminer quel sens est apparu en premier.

Cependant, il semble aussi identique au terme frison oriental boi, signifiant « jeune homme », et peut-être au néerlandais boef (« gueux »), issu du moyen néerlandais boeve, possiblement dérivé du bas allemand moyen buobe. Cela suggère une relation évolutive avec babe. Une autre hypothèse propose :

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
En vieil anglais, seul le nom propre Boia a été enregistré. Au moyen anglais, boi signifiait « paysan, serviteur » et (rarement) « diable ». Dans les textes, le sens de « garçon » n’apparaît pas avant 1400. Le mot moderne boy semble être un mélange sémantique entre un mot onomatopéique désignant un esprit maléfique (*boi) et un terme enfantin pour « frère » (*bo). [Liberman] 

Au Moyen Âge, il était utilisé de manière péjorative pour désigner les jeunes hommes, mais aussi dans un registre familier ou méprisant pour évoquer des voyous ou des membres des forces armées. Dans certains contextes locaux, il pouvait simplement signifier « un homme », sans référence à l’âge (comme le note l’OED, cela se retrouve « en Cornouailles, en Irlande, dans l’Ouest des États-Unis »). Le sens de « esclave noir masculin ou serviteur personnel asiatique de tout âge » est attesté dès 1600.

La forme allongée boyo apparaît en 1870. L’exclamation emphatique oh, boy est attestée en 1917. L’expression Boy-meets-girl, signifiant « typique d’une romance conventionnelle », date de 1945 ; elle elle-même provient de 1934 en tant que formule dramatique. Le terme Boy-crazy, désignant une personne « désireuse de fréquenter les garçons », est attesté en 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Un nombre significatif des mots modernes pour « garçon », « fille » et « enfant » étaient à l’origine des surnoms colloquiaux, souvent péjoratifs ou fantaisistes, parfois affectueux, avant de devenir courants. Comme souvent, leur origine est diverse et parfois obscure. [Buck]
    Publicité

    Tendances de " batboy "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "batboy"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of batboy

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "batboy"
    Publicité