Publicité

Signification de bean bag

sac rempli de haricots; coussin de jeu; fauteuil en forme de sac

Étymologie et Histoire de bean bag

bean bag(n.)

également bean-bag, « sac rempli de haricots », 1871 en tant qu'objet dans les jeux pour enfants, 1969 en référence à un type de chaise. Dérivé de bean (n.) + bag (n.).

Entrées associées

"petit sac," vers 1200, bagge, probablement du vieux norrois baggi "paquet, fagot," ou d'une source scandinave similaire. L'OED rejette la connexion avec d'autres mots germaniques pour "soufflet, ventre" comme étant sans preuve et trouve une origine celtique intenable. Dans certains sens, peut-être du vieux français bague, qui est aussi d'origine germanique.

Comme argot péjoratif pour "femme", il date de 1924 dans l'usage moderne (mais divers sens spécialisés de cela sont beaucoup plus anciens, et comparer baggage). Le sens "domaine d'intérêt ou d'expertise d'une personne" est de 1964, du vernaculaire afro-américain, du sens jazz de "catégorie," probablement via la notion de mettre quelque chose dans un sac. Le sens "pli de peau lâche sous l'œil" est de 1867. Lié : bags.

De nombreux sens figurés, tels que le verbe signifiant "tuer du gibier" (1814) et son extension familière à "attraper, saisir, voler" (1818) proviennent de la notion du sac de chasse (fin 15e s.) dans lequel le produit de la chasse était placé. Cela explique probablement aussi l'argot moderne in the bag "assuré, certain" (1922, anglais américain). Être left holding the bag (et vraisemblablement rien d'autre), "trompé, escroqué" est attesté dès 1793.

Let the cat out of the bag "révéler le secret" est de 1760. La source est probablement l'expression française Acheter chat en poche "acheter un chat dans un sac," qui est attestée au 18e s. en français et expliquée dans le "Universal Etymological English Dictionary" de Bailey (1736), sous l'entrée To buy a pig in a poke comme "acheter une chose sans la regarder, ou s'enquérir de sa valeur." (Des expressions similaires se trouvent en italien et en allemand ; et en anglais, Wycliffe (fin 14e s.) a To bye a catte in þo sakke is bot litel charge). Ainsi, let the cat out of the bag signifierait révéler par inadvertance la vérité cachée d'une affaire que l'on tente de faire passer pour quelque chose de mieux ou de différent, ce qui est en accord avec les premières utilisations en anglais.

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
Sir Joseph laisse échapper le secret, et montre des principes contraires à la cause de la vraie philosophie, en souhaitant faire des grands hommes des Fellows, au lieu d'hommes sages ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]

En vieil anglais, bean signifie « haricot, pois, légume », et vient du proto-germanique *bauno (qui a donné aussi en vieux norrois baun, en moyen néerlandais bone, en néerlandais boon, en vieux haut allemand bona, et en allemand moderne Bohne). Ce mot est lié au latin faba qui signifie « haricot », au grec phakos pour « lentille », à l’albanais bathë qui désigne le « haricot à cheval », en vieux prussien babo, et en russe bob pour « haricot ». L'origine exacte reste floue. Watkins propose une racine indo-européenne redoublée *bha-bhā- signifiant « haricot large », tandis que de Vaan avance que les formes italique, slave et germanique pourraient être des emprunts indépendants à un mot substrat européen ressemblant à *bab- (ou similaire) signifiant « haricot ».

En tant que métaphore pour désigner « quelque chose de peu de valeur », ce mot est attesté dès vers 1300 (l’expression hill of beans, signifiant quelque chose de négligeable, apparaît en 1863). Dans le jargon du baseball américain, il prend le sens de « tête » vers 1905 (comme dans bean-ball, qui désigne un lancer visant la tête). C’est ainsi qu’est né le verbe argotique bean, signifiant « frapper à la tête », attesté dès 1910. Bean-shooter désignant une arme enfantine pour faire des bêtises, une sorte de fronde miniature pour tirer des haricots, est documenté dès 1876. Le terme moqueur bean-counter, signifiant « comptable », apparaît en 1971.

La notion de haricots chanceux ou magiques dans le folklore anglais provient des haricots exotiques ou grandes graines, transportés depuis les Caraïbes ou l’Amérique du Sud par le Gulf Stream, qui échouent parfois sur les côtes de la Cornouailles et de l’ouest de l’Écosse. Ils étaient prisés, considérés comme capables de repousser le mauvais œil et d’aider à l’accouchement.

L’expression not know beans, signifiant « être ignorant », est attestée en anglais américain dès 1842, souvent décrite comme une locution typique de la Nouvelle-Angleterre. Elle pourrait dériver du sens de « objet de peu de valeur ». Certaines des premières citations en donnent une forme plus complète, mais elles varient : « Pourquoi, il m’arrive de penser qu’ils ne connaissent rien aux haricots quand le sac est ouvert » (tiré de « The History of the Saints », 1842) ; « Ce type ne sait pas distinguer un haricot d’un porridge, c’est sûr » (extrait de « Etchings of a Whaling Cruise », 1850). On pourrait aussi y voir un lien avec l’expression anglaise know how many beans make five, signifiant « être un malin » (attestée en 1824).

    Publicité

    Tendances de " bean bag "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "bean bag"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of bean bag

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "bean bag"
    Publicité