Publicité

Signification de bold-face

caractère gras; police en gras

Étymologie et Histoire de bold-face

bold-face(n.)

Le terme boldface, en typographie, désigne quelque chose "ayant une graisse ou une épaisseur importante," et il date de 1845. Il provient de bold (adjectif) et face (nom). En ce qui concerne les types, bold (adjectif) est attesté depuis 1790, probablement en raison de son sens secondaire qui signifie "facilement visible, frappant pour l'œil."

Entrées associées

Le moyen anglais bold vient de l'ancien anglais beald (dans le dialecte du Wessex) ou bald (dans le dialecte anglo-saxon), signifiant "courageux, brave, confiant, fort." Son origine remonte au proto-germanique *balthaz, qui a également donné en vieil haut allemand bald (signifiant "audacieux, rapide") et se retrouve dans des noms comme Archibald, Leopold, ou Theobald. En gothique, balþei signifie "audace," tandis qu'en vieux norrois, ballr évoque quelque chose de "terrifiant" ou "dangereux." Certains linguistes, comme Watkins, suggèrent que ce mot pourrait dériver d'une racine indo-européenne *bhol-to-, une forme suffixée de la racine *bhel- (2), qui signifie "souffler" ou "gonfler."

Au milieu du XIIIe siècle, le terme a évolué pour désigner quelque chose qui "nécessite ou manifeste du courage." Il a également pris une connotation négative, désignant une attitude "audacieuse, présomptueuse, franchissant les limites habituelles" vers l'an 1200. À partir des années 1670, il a été utilisé pour décrire quelque chose qui "se démarque visuellement, qui attire l'œil." En ce qui concerne les saveurs, notamment pour le café, son utilisation remonte à 1829.

Le nom désignant "les personnes audacieuses" apparaît vers 1300, tant dans un sens admiratif que péjoratif. En ancien français et en provençal, le mot baut signifie "audacieux," tandis qu'en italien, baldo évoque une personne "courageuse, intrépide, sans peur." Ces termes sont des emprunts germaniques. D'autres formes liées incluent Boldly (avec audace) et boldness (l'audace).

Vers 1300, le mot désigne « le visage humain, une face ; l'apparence ou l'expression faciale ; une ressemblance, une image ». Il provient du vieux français face, qui signifie « visage, contenance, regard, apparence » (12e siècle), lui-même issu du latin vulgaire *facia (à l'origine du mot italien faccia), dérivé du latin facies, signifiant « apparence, forme, figure » et, dans un sens secondaire, « visage, contenance ». Ce dernier pourrait littéralement se traduire par « forme imposée à quelque chose » et serait lié au verbe facere, qui signifie « faire » (provenant de la racine indo-européenne *dhe-, « mettre, poser »).

Ce terme a remplacé les mots en vieil anglais andwlita (« visage, contenance » – dérivé de wlitan, « voir, regarder ») et ansyn, ansien, qui étaient plus courants (issus de seon, « voir »). Dans les langues indo-européennes, les mots désignant le « visage » sont souvent basés sur l'idée d'« apparence, regard » et dérivent principalement de verbes signifiant « voir, regarder » (comme les termes vieil anglais, grec prosopon, littéralement « vers-regard », lituanien veidas, issu de *weid-, « voir », etc.). Cependant, dans certains cas, comme ici, le mot pour « visage » évoque davantage la « forme, la silhouette ». En français, l'usage de face pour désigner « l'avant de la tête » a disparu au 17e siècle, remplacé par visage (plus anciennement vis), issu du latin visus, qui signifie « vue ».

À la fin du 14e siècle, le mot a également pris le sens d'« apparence extérieure (en contraste avec une autre réalité) » et, dans le même temps, désignait « la partie avant ou le devant de quelque chose ». Il a aussi été utilisé pour parler de la « surface (de la terre ou de la mer), l'étendue (d'une ville) ». Le sens typographique, désignant « la partie de la lettre qui forme le caractère », date des années 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Quand elle rentre chez elle, elle se précipite dans mon visage et crie « lâche ! » [Chaucer, « Le Conte du Moine »]

Face to face apparaît au milieu du 14e siècle. Face time est attesté depuis 1990. L'expression lose face, signifiant « perdre son prestige » (1835), provient du chinois tu lien, d'où dérive également save face (1898 ; voir save). L'expression show (one's) face, qui signifie « se montrer, faire une apparition », date du milieu du 14e siècle (shewen the face). L'idée de make a face, c'est-à-dire « changer l'apparence de son visage par dégoût, moquerie, etc. », émerge dans les années 1560. L'expression Two faces under one hood, symbolisant la duplicité, est attestée dès le milieu du 15e siècle.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Deux visages sous une même capuche ne se rencontrent jamais. [« Réveillez-vous, seigneurs », 1460]
    Publicité

    Tendances de " bold-face "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "bold-face"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of bold-face

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "bold-face"
    Publicité