Publicité

Signification de save

sauver; protéger; préserver

Étymologie et Histoire de save

save(v.)

Vers 1200, le verbe saven signifiait « délivrer de quelque danger, sauver d'un péril, mettre en sécurité ». Il pouvait aussi désigner l'action de « prévenir la mort » ou encore « délivrer du péché ou de ses conséquences, admettre à la vie éternelle, obtenir le salut ». Ce mot vient de l'ancien français sauver, qui signifie « garder (en sécurité), protéger, racheter ». Ses racines plongent dans le latin tardif salvare, qui veut dire « rendre sûr, sécurisé », lui-même issu du latin salvus, signifiant « sain et sauf ». On le retrouve dans la racine indo-européenne *sol-, qui évoque l'idée de « totalité, bien-être ».

À partir de 1300, le verbe prend un nouveau sens : celui de « réserver pour un usage futur, retenir, stocker au lieu de dépenser ». De là, il évolue vers l'idée de « garder la possession de quelque chose » à la fin du XIVe siècle. En tant que quasi-préposition, il apparaît également vers 1300 dans l'expression « sans préjudice ni dommage pour », inspirée de ses équivalents en français et en latin.

L'expression save face (« sauver la face ») est attestée pour la première fois en 1898 au sein de la communauté britannique en Chine. On dit qu'elle provient du chinois, bien qu'aucune preuve directe n'ait été trouvée dans cette langue. En revanche, l'expression tiu lien, qui signifie « perdre la face », existe bel et bien. Quant à save appearances (« sauver les apparences »), qui désigne l'action de faire quelque chose pour éviter d'être exposé ou embarrassé, elle date de 1711. On la retrouve plus tôt sous la forme save (the) appearances, un terme philosophique qui remonte à la Grèce antique et fait référence à une théorie expliquant les faits observés.

L'expression not (do something) to save one's life (« ne pas (faire quelque chose) pour sauver sa vie ») est documentée à partir de 1848. Enfin, save (one's) breath (« économiser sa voix »), qui signifie « cesser de parler ou d'argumenter dans une cause perdue », apparaît en 1926.

save(n.)

Dans le sens sportif de « action d'empêcher un adversaire de marquer », le terme apparaît en 1890, dérivant de save (v.). Le verbe save, utilisé dans le contexte sportif pour signifier « empêcher l'équipe adverse de marquer (un point, un but, etc.) », date de 1816.

save(prep., conj.)

Vers 1300, sauf signifie « sauf » (avec un nom comme objet), « à l'exception de, sans inclure ». Cela vient de safe (adjectif), qui avait save comme forme variante. Cette évolution est similaire à celle du vieux français sauf, signifiant « sauf », utilisé comme préposition dans des expressions comme saulve l'honneur (« sauvez (notre) honneur »). On retrouve aussi un usage en latin, comme dans salva lege, etc.

Entrées associées

Vers 1300, sauf signifie « indemne, non blessé, à l'abri du danger ou de l'ennui, en sécurité, protégé spirituellement, sauvé, non damné ». Ce mot vient du vieux français sauf, qui évoque l'idée d'être « protégé, veillé, assuré de salut ». Son origine latine, salvus, signifie « non blessé, en bonne santé, en sécurité » et est lié à salus (« bonne santé ») et saluber (« salutaire »). Tous ces termes proviennent de la racine indo-européenne *solwos, dérivée de *sol-, qui évoque l'idée de « totalité, bien-être ». Pour comprendre comment safe a évolué phonétiquement à partir de sauf, l’Oxford English Dictionary fait une comparaison avec gage, issu du vieux nord-français gauge.

À la fin du 14e siècle, le mot prend le sens de « sauvé, délivré, protégé, laissé en vie, non tué ». L'idée de « non exposé au danger » (d'abord pour les lieux, puis pour les objets de valeur) apparaît également à cette époque. Concernant les actions, l'expression « à l'abri du risque » est attestée dès les années 1580. Vers 1600, il évolue pour signifier « sûr, fiable, non dangereux ». En 1823, il acquiert une connotation plus « conservatrice, prudente ». Il a aussi été utilisé en allitération avec sound (adjectif) dès 1300. En moyen anglais, sauf pouvait aussi désigner un état de « bonne santé » ou signifier « délivré du péché ou de la damnation ». Un terme connexe est Safeness.

À la fin du 14e siècle, le mot désigne un "état ou une forme visible, une figure ; un simple spectacle". Il provient de l'anglo-français apparaunce et de l'ancien français aparance, qui signifiait "apparence, affichage, pompe" au 13e siècle. Ce terme trouve ses racines dans le latin apparentia, un nom abstrait dérivé de aparentem, le participe passé de apparere, qui signifie "se montrer, faire son apparition", et plus particulièrement "être évident, se montrer en public, se révéler" (voir appear).

Le sens de "ressemblance" apparaît dès le début du 15e siècle. Celui de "l'action de se montrer" est attesté au milieu du 15e siècle, tandis que l'idée de "se présenter devant le public ou un auditoire" remonte aux années 1670. L'expression keeping up appearances est documentée dès 1751 (une formule similaire, save appearances, est attestée en 1711 ; voir save (v.)).

Publicité

Tendances de " save "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "save"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of save

Publicité
Tendances
Publicité