Publicité

Signification de byword

proverbe; expression proverbiale; terme péjoratif

Étymologie et Histoire de byword

byword(n.)

Il s'agit également de by-word, un terme tardif en vieil anglais biword signifiant "proverbe, mot ou phrase utilisée de manière proverbiale". On peut le décomposer en by + word (nom). Ce mot a été formé sur le modèle du latin proverbium ou du grec parabole. L'acception "quelque chose qui est devenu proverbiale" (généralement dans un sens satirique ou péjoratif) apparaît dans les années 1530.

Entrées associées

En vieil anglais, be- (non accentué) ou bi (accentué) signifiait « près de, à, durant, au sujet de ». Cela vient du proto-germanique *bi qui voulait dire « autour de, à propos de ». Dans les compositions, il était souvent utilisé de manière intensive. On le retrouve aussi en vieux saxon et vieux frison sous la forme bi (« près de, à côté de »), en moyen néerlandais bie, en néerlandais moderne bij, en allemand bei (« chez, à, près de ») et en gothique bi (« au sujet de »). Ses origines remontent au proto-indo-européen *bhi, une forme réduite de la racine *ambhi- qui signifie « autour ».

En tant qu’adverbe, il a commencé à être utilisé vers 1300 pour signifier « près de, à portée de main ».

Dans l’édition imprimée du Dictionnaire Oxford de l’anglais (OED, 2e éd.), on trouve 38 définitions distinctes de by en tant que préposition. À l’origine, il s’agissait d’une particule adverbiale de lieu, un sens qui perdure dans certains noms de lieux comme Whitby, Grimsby, etc. On peut aussi comparer avec rudesby. L’utilisation elliptique pour désigner un « parcours secondaire » existait déjà en vieil anglais, en opposition à main. On la retrouve dans des mots comme byway et by-blow (« enfant illégitime », 1590s) ou encore en moyen anglais loteby (« concubine »), dérivé de l’obsolète lote (« se cacher, rester caché »). Ce sens est également celui du second by dans l’expression by the by (1610s).

By the way signifie littéralement « en chemin » (vers 1200), d’où l’idée de « en passant ». Il a été utilisé de manière figurée pour introduire une remarque accessoire (« au fait ») dès les années 1540. Jurer by quelque chose ou quelqu’un en vieil anglais signifiait peut-être « en présence de ». L’expression by and by (début du 14e siècle) voulait à l’origine dire « un par un », avec by indiquant une succession. Le sens moderne de « bientôt » n’est attesté qu’à partir des années 1520.

By and large (« dans toute sa longueur et sa largeur », années 1660) était à l’origine un terme nautique, signifiant « naviguer au vent et à l’abri », donc « dans une direction puis une autre ». Il provient de l’expression nautique large wind, désignant un vent qui croise la trajectoire du navire dans une direction favorable.

"Un son ou une combinaison de sons dans une langue, servant de signe à une conception," ainsi que les mots ou les caractères imprimés qui la représentent ; en vieil anglais, word signifie "parole, discours, énoncé, nouvelles, rapport, mot," issu du proto-germanique *wurda-.

On reconstruit (Watkins) son origine à partir du proto-indo-européen *were- (3) "parler, dire" (voir verb). Parmi les cognats germaniques, on trouve Old Saxon, Old Frisian word, néerlandais woord, vieil haut allemand et allemand wort, vieux norrois orð, gothique waurd.

Le sens de "promesse" était présent en vieil anglais, tout comme l'acception théologique de "Saint Écrit, message de Dieu, doctrine chrétienne." L'expression take (one) at (one's) word date des années 1530.

Au pluriel, l'idée de "querelle verbale, échanges exprimant de la colère" (comme dans have words with) apparaît au milieu du 15e siècle ; l'expression have strong words est attestée dès la fin du 13e siècle.

A word to the wise provient du latin verbum sapienti satis est "un mot pour le sage suffit." In a word signifiant "en bref" émerge dans les années 1590. Word of mouth désignant "mots prononcés, communication orale" (en opposition aux mots écrits) apparaît dans les années 1550. En psychologie, le terme word-association est utilisé dès 1910. Word-wrap date de 1977.

It is dangerous to leave written that which is badly written. A chance word, upon paper, may destroy the world. Watch carefully and erase, while the power is still yours, I say to myself, for all that is put down, once it escapes, may rot its way into a thousand minds, the corn become a black smut, and all libraries, of necessity, be burned to the ground as a consequence. [William Carlos Williams, "Paterson"]
Il est dangereux de laisser écrit ce qui est mal écrit. Un mot hasardeux, sur papier, peut détruire le monde. Soyez vigilant et effacez, tant que vous en avez le pouvoir, me dis-je, car tout ce qui est consigné, une fois échappé, peut pourrir dans mille esprits, le blé devenir une noire brûlure, et toutes les bibliothèques, par nécessité, être réduites en cendres. [William Carlos Williams, "Paterson"]
    Publicité

    Tendances de " byword "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "byword"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of byword

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "byword"
    Publicité