Publicité

Signification de cask

tonneau; baril; récipient pour liquides

Étymologie et Histoire de cask

cask(n.)

"vessel étanche, en forme de baril, destiné à contenir des liquides," milieu du 15e siècle, issu du français casque "un fût; un casque," dérivé de l'espagnol casco "crâne; cuve à vin; casque," à l'origine "morceau de poterie," provenant de cascar "briser," du latin vulgaire *quassicare, forme fréquente du latin quassare "secouer, briser" (voir quash). L'évolution du sens reste incertaine.

Entrées associées

Le mot anglais moderne est le résultat de la fusion de deux mots, tous deux en moyen anglais sous la forme quashen, issus de deux verbes latins sans lien entre eux.

1. « Suppresser, surmonter » (vers le milieu du 13e siècle) ; « Rendre nul, annuler, invalider, opposer un veto » (vers le milieu du 14e siècle), dérivé de l'ancien français quasser, quassier, casser signifiant « Annuler, déclarer nul », et directement du latin médiéval quassare, une variante du latin tardif cassare, provenant de cassus qui signifie « Nul, vide, sans effet » (issu d'une forme étendue de la racine indo-européenne *kes- signifiant « Couper »). Le sens de « Soumettre, réprimer de manière brutale » apparaît vers 1600.

2. « Briser, écraser, réduire en morceaux » au début du 14e siècle, également issu de l'ancien français quasser, casser qui signifie « Briser, détruire, maltraiter, blesser, affaiblir », du latin quassare signifiant « Briser, secouer ou jeter violemment », forme fréquente de quatere (participe passé quassus) qui signifie « Secouer », provenant de la racine indo-européenne *kwet- signifiant « Secouer » (à l'origine aussi du grec passein signifiant « Saupoudrer », du lituanien kutėti signifiant « Secouer », de l'ancien saxon skuddian signifiant « Bouger violemment », de l'allemand schütteln signifiant « Secouer », et de l'ancien anglais scudan signifiant « Se hâter »).

En latin médiéval, quassare était souvent utilisé à la place de cassare, et dans le français ultérieur, la forme des deux mots est devenue casser. En anglais, ces mots sont désormais quelque peu, voire totalement, fusionnés. Liés : Quashed ; quashing.

Au milieu du XVe siècle, le terme désignait une « petite boîte pour bijoux, etc. », possiblement un diminutif anglais de cask avec -et, ou issu d'une corruption du français casset, signifiant « un coffret, une malle » (voir cassette).

Il a également été utilisé comme nom d’éditeur pour une collection de pièces littéraires ou musicales sélectionnées (1828). Le sens de « cercueil » (surtout un cher) est propre à l'anglais américain, probablement euphémique, attesté dès 1832.

Thank Heaven, the old man did not call them "CASKETS!"—a vile modern phrase, which compels a person of sense and good taste to shrink more disgustfully than ever before from the idea of being buried at all. [Hawthorne, "Our Old Home," 1862]
Dieu merci, le vieil homme ne les a pas appelés « CASKETS ! »—une expression moderne abominable, qui pousse une personne sensée et de bon goût à fuir encore plus dégoûtée l'idée d'être enterrée. [Hawthorne, « Our Old Home », 1862]

"armure pour la tête, casque," années 1570, du français casque "un casque," de l'italien casco, du espagnol casco "un casque ; un crâne" (voir cask).

    Publicité

    Tendances de " cask "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "cask"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cask

    Publicité
    Tendances
    Publicité