Publicité

Signification de club-moss

lycopode; mousse en forme de massue

Étymologie et Histoire de club-moss

club-moss(n.)

Dans les années 1590, le terme vient de club (nom) + moss. Il a été ainsi nommé en raison de la forme de massue de ses sporophores dressés.

Entrées associées

Vers 1200, le mot désignait un « bâton épais manié à la main et utilisé comme arme », provenant de l'ancien norrois klubba signifiant « gourdin », ou d'une source scandinave similaire (à comparer avec le suédois klubba, le danois klubbe). Il s'est assimilé au proto-germanique *klumbon et est lié au mot clump (n.). En vieil anglais, on utilisait sagol ou cycgel. Le sens spécifique de « batte ou bâton utilisé dans les jeux » apparaît au milieu du XVe siècle.

La couleur club dans le jeu de cartes (années 1560) porte le nom approprié (espagnol basto, italien bastone), mais le motif adopté dans les jeux anglais est le trèfle français. À comparer avec le danois klr et le néerlandais klaver, qui signifient « un club au jeu de cartes », littéralement « un trèfle ».

Le sens « groupe de personnes organisées pour se rencontrer dans un but social ou pour promouvoir un objectif commun » (années 1660) semble avoir évolué à partir de l'idée de « se rassembler en une masse semblable à un club » (années 1620), puis, en tant que nom, a désigné une « association de personnes » (années 1640).

We now use the word clubbe for a sodality in a tavern. [John Aubrey, 1659]
Nous utilisons maintenant le mot clubbe pour désigner une confrérie dans une taverne. [John Aubrey, 1659]
Admission to membership of clubs is commonly by ballot. Clubs are now an important feature of social life in all large cities, many of them occupying large buildings containing reading-rooms, libraries, restaurants, etc. [Century Dictionary, 1902]
L'admission dans les clubs se fait généralement par vote. Les clubs sont désormais une caractéristique importante de la vie sociale dans toutes les grandes villes, beaucoup d'entre eux occupant de grands bâtiments comprenant des salles de lecture, des bibliothèques, des restaurants, etc. [Century Dictionary, 1902]
I got a good mind to join a club and beat you over the head with it. [Rufus T. Firefly, 1933] 
J'ai bien envie de rejoindre un club et de te frapper avec. [Rufus T. Firefly, 1933] 

Join the club signifiant « devenir l'un d'un groupe partageant une expérience commune » apparaît en 1944. Club soda est attesté en 1881, à l'origine un nom de marque (Cantrell & Cochrane, Dublin). Club car date de 1890, en anglais américain, désignant à l'origine un wagon bien aménagé et réservé aux membres d'un club géré par la compagnie ferroviaire ; plus tard, il a désigné tout wagon équipé de sièges au lieu de bancs et d'autres commodités (1917). D'où l'usage de club pour désigner « une catégorie de tarifs entre la première classe et le transit » (1978).

The club car is one of the most elaborate developments of the entire Commuter idea. It is a comfortable coach, which is rented to a group of responsible men coming either from a single point or a chain of contiguous points. The railroad charges from $250 to $300 a month for the use of this car in addition to the commutation fares, and the "club" arranges dues to cover this cost and the cost of such attendants and supplies as it may elect to place on its roving house. [Edward Hungerford, "The Modern Railroad," 1911]
Le wagon-club est l'un des développements les plus élaborés de l'idée de navette. C'est un véhicule confortable, loué à un groupe d'hommes responsables venant d'un même point ou d'une chaîne de points contigus. Le chemin de fer facture entre 250 et 300 dollars par mois pour l'utilisation de ce wagon, en plus des tarifs de navette, et le « club » organise des cotisations pour couvrir ce coût ainsi que celui des accompagnateurs et fournitures qu'il pourrait choisir d'ajouter à sa maison itinérante. [Edward Hungerford, « The Modern Railroad », 1911]

Club sandwich est enregistré en 1899 (on dit qu'il a été inventé au Saratoga Country Club à New York), apparemment comme un type de sandwich servi dans les clubs, ou peut-être parce que ses multiples « étages » rappelaient aux gens les wagons-clubs à deux niveaux des chemins de fer.

Les significations « masse de petites plantes herbacées cryptogames poussant ensemble » et « marais, tourbière » désignent le même mot : l'anglais ancien meos « plante de mousse » et mos « marais » ; les deux proviennent du proto-germanique *musan (à l'origine aussi de l'allemand ancien mios, du danois mos, de l'allemand Moos), et en partie du vieux norrois mosi « mousse, marais », ainsi que du latin médiéval mossa « mousse », tous issus de la même racine germanique.

Ces mots proviennent du proto-indo-européen *meus- « humide », avec des dérivés désignant les marais et la végétation marécageuse (source également du latin muscus « mousse », du lituanien mūsai « moisissure, mildiou », et du vieux slavon d'église muchu « mousse »). Les langues germaniques utilisent ce mot dans les deux sens, ce qui est logique puisque la mousse est la plante caractéristique des lieux marécageux. Il est impossible de déterminer quel sens est le plus ancien. Le proverbe selon lequel une pierre qui roule n'amasse pas mousse semble avoir été suggéré dès le XIVe siècle :

Selden Moseþ þe Marbelston þat men ofte treden. ["Piers Plowman," 1362]

Moss-agate « pierre d'agate avec des formes dendritiques semblables à de la mousse (causées par des oxydes métalliques) » date de 1790. Scott (1805) a relancé le terme du XVIIe siècle moss-trooper « bandit infestant les marais de la frontière écossaise » (à comparer avec bog-trotter).

    Publicité

    Tendances de " club-moss "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "club-moss"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of club-moss

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "club-moss"
    Publicité