Publicité

Signification de cross-lots

à travers champs ; par un chemin plus direct

Étymologie et Histoire de cross-lots

cross-lots(adv., prep.)

"par un raccourci directement à travers champs ou terrains vagues, et non par les routes et rues," 1825, issu de cross- + lot.

Entrées associées

En vieil anglais, hlot désignait un « objet utilisé pour déterminer la part de quelqu'un » (cela pouvait être n'importe quoi, des dés à la paille, mais c'était souvent un morceau de bois avec un nom gravé dessus). On l'utilisait aussi pour désigner « ce qui revient à une personne par tirage au sort ». Ce mot provient du proto-germanique *khlutom, qui est également à l'origine du vieux norrois hlutr (« lot, part »), du vieux frison hlot (« lot »), du vieux saxon hlot, du moyen néerlandais et néerlandais lot, ainsi que du vieux haut allemand hluz (« part de terre »). Il dérive d'un verbe fort, qui a donné en vieil anglais hleotan (« tirer au sort, obtenir par le sort ; prédire »). L'origine de tout ce groupe de mots reste incertaine.

Pour tirer au sort, on plaçait l'objet avec d'autres dans un réceptacle (comme un chapeau ou un casque), que l'on secouait. Le gagnant était celui dont le nom ou le marqueur était sur le lot qui sortait en premier. C'est ainsi qu'est née l'expression cast lots (tirer au sort). L'expression cast (one's) lot with, qui date des années 1530 et a des origines bibliques, signifie accepter de partager les gains. Dans certains cas, les lots étaient tirés à la main, d'où l'expression draw lots (tirer les lots). Le mot a été emprunté des langues germaniques par les langues romanes, comme en espagnol lote, et on peut le comparer à lottery et lotto.

Le sens de « choix résultant du tirage au sort » apparaît vers 1200. L'idée de « part ou portion de la vie » ou de « ce qui est donné par le destin, Dieu ou le sort » émerge vers 1300. Le sens de « nombre de personnes ou de choses de même type » se développe dans les années 1570 (on peut le comparer au latin mala merx, qui désigne des personnes, littéralement « un mauvais lot »). L'expression « parcelle de terre » est attestée pour la première fois dans les années 1630 en anglais américain. Dans les nouvelles colonies, la répartition des terrains les plus convoités se faisait souvent par tirage au sort. Par la suite, elle a pris le sens plus spécifique de « parcelle de terre réservée à un usage déterminé », comme on l'entend à Hollywood depuis 1928.

Le terme courant américain city lot désignait un rectangle de 25 pieds de large (le long de la rue) sur 100 de profondeur. Il était si répandu qu'il en est venu à être parfois utilisé comme unité de mesure.

Le sens de « groupe, collection » apparaît en 1725, issu de l'idée des lots aux enchères. Lots, utilisé dans le sens généralisé de « grande quantité », est attesté en 1812. lotsa, forme familière de « beaucoup de », date de 1927, tandis que lotta pour « beaucoup de » apparaît vers 1906.

Élément de formation de mots qui représente généralement cross en tant que nom, adverbe (cross-examine), adjectif (crossbar), et dans de nombreux mots, une fusion de ces fonctions. "Il n'y a pas de ligne de division nette entre cross en tant qu'adjectif et cross en tant que préfixe. En tant que préfixe, il représente souvent l'adverbe cross, ou la préposition cross, across." [Century Dictionary]

    Publicité

    Tendances de " cross-lots "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "cross-lots"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cross-lots

    Publicité
    Tendances
    Publicité